فایل صوتی آموزشی ویژگی‌‌های انسان تحصیل‌کرده

مسیرِ تبدیل شدن به یک انسان فرهیخته چیست و در این راه، باید به چه نکاتی دقت کنیم؟


بهترین روش یادگیری زبان انگلیسی (۲)

پس از اینکه نخستین تجربه‌ی شخصی در خصوص روش آموزش و یادگیری زبان انگلیسی را منتشر کردم، کامنت‌ها و نظرات متعددی ارسال شد و تصمیم گرفتم در پاسخ به سوالات مطرح شده دومین نوشته در این خصوص را منتشر کنم.

این بار هم مانند قسمت اول این نوشته بیشتر به یادگیری کلمات و گسترش دامنه لغات توجه دارم.

لازم است تأکید کنم که من به طور خاص در مورد یادگیری زبان انگلیسی که آشنایی بیشتری با آن دارم صحبت می‌کنم.

اگر چه بر اساس شناخت جزئی با برخی زبان‌های دیگر، احساس می‌کنم اصول نباید چندان متفاوت باشند.

آن‌چه در ادامه می‌خوانید:

هنر ما در یادگیری زبان انگلیسی، یادگرفتن همه‌ی کلمات نیست. هنرمان، یاد نگرفتن کلمات غیرضروری است!

«وسواس» دشمن یادگیری زبان انگلیسی یا هر زبان دیگری است.

اگر قرار باشد معنی تمام کلمات یک متن را بیاموزیم. انرژی و زمان زیادی صرف نخستین صفحه‌ها می‌شود. در این حالت اکثر ما، انرژی و انگیزه‌ی خود را برای ادامه مطالعه از دست خواهیم داد.

اجازه بدهید که با هم قسمتی از صحبت‌های رندی پاش از کتاب آخرین سخنرانی (که در سایت متمم معرفی کردیم) را مرور کنیم:

There’s something else.

As a high-tech guy, I never fully understood the artists and actors I’ve known and taught over the years.

They would sometimes talk about the things inside them that “needed to come out.

I thought that sounded self-indulgent.

I should have been more empathetic.

My hour on stage had taught me something.

(At least I was still learning!) I did have things inside me that desperately needed to come out.

I didn’t give the lecture just because I wanted to.

I gave the lecture because I had to.

I also knew why my closing lines would be so emotional for me.

It was because the end of the talk had to be a distillation of how I felt about the end of my life.

در متن بالا سه رنگ کلمات را می‌بینید:

کلمات سیاه رنگ عادی: این کلمات جمله‌ها را روان کرده‌اند و کمک کرده‌اند تجربه‌ی نویسنده بهتر منتقل شود. ولی واقعیت این است که اگر آنها را نخوانید هم اتفاق خیلی مهمی نخواهد افتاد.

کلمات قرمز رنگ: می‌توانید این کلمات را پشت سر هم بخوانید و تا حد خوبی پیام اصلی نویسنده را دریافت کنید.

کلمات آبی رنگ: اکثر این کلمات، کلماتی هستند که احتمالا خواننده‌ی کم آشنا به زبان انگلیسی، قبلاً با آن مواجه نشده یا معنای آن را در ذهن ندارد.

نمی‌خواهم بگویم که این کلمات اصلاً مهم نیستند؛ اما واقعیت این است که بدون دانستن معنای آنها هم پیام اصلی رندی پاش را در آخرین سخنرانی دریافت خواهید کرد.

دلیل ندارد در همین یک پاراگراف، ده‌ها لغت یاد بگیریم؛ همین که حس کنیم حرف نویسنده را فهمیده‌ایم کافی است.

همین که کلماتی که قبلاً می‌دانسته‌ایم را یادآوری کنیم کافی است. زمانی که وقت و انرژی و حوصله‌ای هم داشتیم، می‌توانیم سراغ کلمات آبی رنگ بروید.

بنابراین قبل از اینکه به سراغ یادگیری زبان انگلیسی برویم، باید تمرین کنیم که در جمله‌ها کلمات تاثیرگذار را تشخیص دهیم.

کلماتی که ندانستن معنی آنها ممکن است به نادرست یا نامفهوم منتقل شدن پیام متن منجر شود.

برای تقویت مهارت تشخیص اهمیت واژگان در متن، به کمی زمان نیاز داریم. اما مهم‌تر از زمان، تغییر نگرش به متون انگلیسی از یادگیری لغات به درک مفهوم است.

هدف اول مطالعه به زبان انگلیسی نباید «یادگیری لغت» باشد. هدف نخست از مطالعه هر متنی «درک مفهوم» است

بسیار می‌شنوید که میگویند در مطالعه زبان، حدس زدن معنا بر اساس متن مهم است. چیزی که آن را Context Guess می‌نامند.

این روش قطعاً می‌تواند بسیار مهم و کاربردی باشد و تا حدی با وسواس طبیعی ما مقابله کند.

تنها دو مورد را نباید فراموش کنیم:

  • نخست اینکه حتماً تلاش نکنیم که معنی کلمات را کامل حدس بزنیم. لازم نیست من در عبارت بالا حتماً بفهمم که Empathetic چه معنایی دارد. همین که بدانم «ظاهراً یک صفت مثبت است که نویسنده می‌گوید خوب است من آن صفت را داشتم» کافی است. در آینده باز هم با این لغت مواجه خواهم شد و یک بار برای من قرمز رنگ خواهد بود (مجبور خواهم شد معنای دقیق آن را نگاه کنم).
  • مورد دومی که می‌خواهم روی آن تاکید کنم این است که حدس زدن ممکن است به کلی من و شما را گمراه کند. از ابتدا معنای نادرستی را حدس بزنیم و آن معنای نادرست ماهها و سالها در ذهن ما بماند. برای کاهش این خطر، حتماً در ابتدا یک مرور کلی به کتاب (یا حداقل فصلی که می‌خواهید بخوانید) داشته باشید. شاید لذت و هیجان خواندن کتاب برای شما کاهش یابد اما به اینکه واژه‌ی «قاتل» را با واژه‌ی «مقتول» اشتباه نگیرید می‌ارزد!

یادگیری زبان انگلیسی با یادگیری ترجمه از زبان انگلیسی تفاوت دارد

تلاش نکنید که زبان های مختلفی را که می‌دانید با هم مرتبط کنید.

اگر شما فارسی می‌دانید و اکنون در حال آموختن انگلیسی هستید، دلیل ندارد معادل هر ضرب‌المثل انگلیسی یک ضرب‌المثل مشابه فارسی هم بدانید یا برعکس.

حتی دلیل ندارد برای هر کلمه‌ی انگلیسی یک معادل فارسی بدانید.

کلمات یک زبان منعکس کننده‌ی تاریخچه و فرهنگ و نگرش یک ملت در طول زمان هستند.

از آنجا که ملل مختلف شرایط تاریخی و اجتماعی و فرهنگی متفاوتی را تجربه کرده‌ و هر کدام مسیر توسعه را به شکلی طی کرده‌اند، بسیاری از اوقات نمی‌توان برای واژه‌ها ترجمه‌ی دقیقی پیدا کرد.

به واژه‌ی ساده‌ای مثل Fact نگاه کنید. ما در زبان فارسی ترجمه‌ی دقیقی برای این لغت نداریم. نمی‌توان آن را معادل واقعیت یا حقیقت دانست. واقعیت بیشتر به واژه‌ی Reality و حقیقت بیشتر به واژه‌ی Truth نزدیک است. یادم نمی‌رود که ۱۳ سال پیش در یک جلسه بین یک شرکت ایرانی و کارشناسان آلمانی من در نقش یک دانشجوی بدبخت در حال ترجمه همزمان گفتگو بودم.

مدیر ایرانی از صراحت شدید کارشناس آلمانی در گزارش دادن مشکلات آن شرکت به مدیران ارشد گله می‌کرد و بحث بالا گرفته بود و در نهایت، کارشناس آلمانی فریاد زد: Fact is Fact.

طرف ایرانی به من گفت: فکر کنم به من فحش بد داد. من توضیح دادم که نه! ایشان گفتند: «واقعیت را نمی‌شود انکار کرد».

دوست ایرانی ما گفت: نه! من فحش‌های انگلیسی را بلدم. او یک فحش رکیک داد. من تلاش کردم برای او جمله‌ی  Fact is Fact را توضیح دهم اما او می‌گفت با این دو کلمه که جمله ساخته نمی‌شود. او به ما توهین رکیک کرده است (فکر می‌کنم با F.U.C.K یا چیزی شبیه این اشتباه گرفته بود).

شاید این نخستین تجربه‌ی دردناک من از این Fact بود که ما در زبانمان، ترجمه‌ی دقیقی برای «چیزی که اتفاق افتاده و مشاهده شده و هر کسی از هر زاویه‌ای به آن نگاه کند باز هم همان را خواهد دید و اینکه بر خلاف دروغ که تنها از زوایای خاصی درست دیده می‌شود، Fact چیزی است که از همه‌ی زوایا یکسان دیده می‌شود و …» نداریم. شاید به دلیل اینکه کمتر پیش آمده که دولت‌ها و حکومت‌ها و خانواده‌ها و …، در تاریخ کشورمان به ما اجازه بدهند در مورد «Fact» صحبت کنیم. ما یا در مورد «واقعیت» صحبت کرده‌ایم (که این کلمه را معمولاً در دروغ‌های خود به کار می‌بریم: راستش… واقعیت اینه که …) و یا در مورد «حقیقت» صحبت کرده‌ایم. به معنای چیزی که «دوست داریم باشد و الان فعلاً نشانه‌ای از آن دیده نمی‌شود: درسته که من در این گفتگو به ظاهر باختم. اما برنده‌ی حقیقی من بودم!». برای ما کمتر مهم بوده که «Fact» این است که «باخته‌ایم».

بنابراین در یادگیری زبانهای دیگر، نمی‌شود معادل یابی کرد. این کار به همان اندازه مسخره خواهد بود که یک انگلیسی زبان بخواهد معادل انگلیسی کاربرد روزمره‌ی واژه‌ی فارسی«ساقی» را که در زبان روزمره‌ی ما به عنوان «توزیع کننده‌ی غیرقانونی نوشیدنی‌های الکلی با استفاده از یک خودرو پژو ۲۰۶ یا ۴۰۵ در ساعت‌های ۶ تا ۹ شب در کیسه‌های پلاستیک سیاه‌رنگ» استفاده می‌شود جستجو کند. چنین مفهومی از واژه‌ی «ساقی» در بستر فرهنگی و اجتماعی و حقوقی کشور ما شکل گرفته و در بستر فرهنگی دیگری قابل درک نخواهد بود. ساده‌تر از مفهوم «ساقی»، شاید مفهوم «دروغ مصلحتی» باشد. به سادگی نمی‌توان واژه‌ای پیدا کرد که معادل انگلیسی این عبارت باشد. شاید بگوییم Justifiable Lie این مفهوم را می‌رساند اما واقعیت این است که پشت مفهوم دروغ مصلحتی، چند قرن تاریخ قرار دارد. چیزی که شاید در فرهنگ‌های دیگر به این شکل وجود نداشته باشد.

بنابراین «زبان‌هایی را که می‌دانید به یکدیگر مرتبط نکنید».

با شنیدن واژه‌ی «Bread» نباید واژه‌ی «نان» به ذهن شما بیاید. بلکه باید «تصویر یک تکه نان» در ذهن شما تداعی شود.

با شنیدن واٰژه‌ی Redundancy نباید واژه‌ی «اضافی» در ذهن من و شما تداعی شود. بلکه باید «تصویر آن لپ‌تاپ اضافی در اتاق کارمان تداعی شود که لازمش نداریم اما نگهش داشته‌ایم که اگر در جلسات مهم به هر دلیل کامپیوتر اصلی کار نکرد، از آن استفاده کنیم».

با توجه به مورد قبلی، منطقی است که برای یادگیری زبان انگلیسی تا حد امکان از لغت‌نامه‌ی انگلیسی به انگلیسی استفاده کنیم.

لغت‌نامه‌های ساده‌ی دانشجویی یا Student Version تعاریف بسیار ساده‌ای دارند و اگر چه ممکن است برای درک معنی یک جمله، وادار شوید یکی دو کلمه‌ی دیگر را نیز جستجو کنید، اما پس از مدت کوتاهی به سرعت در آن راه خواهید افتاد.

دیکشنری کاغذی بهتر است یا کامپیوتری و موبایلی؟

اجازه بدهید در اینجا با شما صادق باشم و بگویم که مطالعات گسترده به من نشان داد که هنوز در میان انبوه تحقیقات انجام شده، قطعیت مشخصی وجود ندارد که از میان دیکشنری‌های کاغذی و دیجیتال، یکی را به دیگری ترجیح دهد.

تحقیقات زیادی در این زمینه انجام شده و نتیجه‌ی بسیاری از آنها با یکدیگر در تناقض است.

اگر کمی مانند من بدبین باشید نتیجه می‌گیرید که نتیجه‌ی این نوع تحقیقات، بیشتر تابع این است که چه سازمان یا شرکتی، هزینه‌ی تحقیق را پرداخته باشد!

خود من گاهی از این دیکشنری‌های دیجیتال استفاده می‌کنم. اما واقعیت این است که با وجود معرفی آنها، خیلی اعتقادی به این سیستم ندارم.

در روانشناسی شناختی بحث می‌شود که میزان به خاطر سپردن و سرعت به خاطر آوردن هر آموخته‌ای، تابع میزان سرمایه‌گذاری (مادی و معنوی و زمانی و انرژی) ماست.

پیدا کردن واژه‌ها از طریق دیکشنری‌های دیجیتال، سریع، کم هزینه، و با کمترین مصرف انرژی است؛ به همین علت شاید راحت‌تر هم فراموش می‌شوند.

ضمن اینکه جستجو در دیکشنری موبایل این امید را به من می‌دهد که دوباره هم با فراموش کردن معنای یک واژه، به سادگی آن را جستجو خواهم کرد.

بنابراین به نظر می‌رسد که دیکشنری کاغذی هنوز می‌تواند «سریع‌تر» از دیکشنری دیجیتال باشد.

دیکشنری دیجیتال معنای یک واژه را در ده ثانیه به شما نشان می‌دهد اما ممکن است مجبور شوید ۲۰ بار دیگر آن معنا را جستجو کنید. اما دیکشنری کاغذی یک بار از شما ۶۰ ثانیه وقت می‌گیرد و به خاطر زحمتی که کشیده‌اید احتمال فراموش کردن بسیار کاهش پیدا خواهد کرد.

دیکشنری کاغذی، یک وسیله‌ی شخصی است؛ چیزی شبیه حوله و مسواک!

برای خرید دیکشنری هزینه کنید.

حتی اگر قرار است از آب و غذای خودتان بزنید. در محیط کار یا خانواده هر کس یک دیکشنری شخصی لازم دارد (همین هزینه‌ کردن قبل از هر چیز بر اساس نکته‌ی قبلی دقت شما را در مطالعه افزایش می‌دهد).

دور واژه‌هایی که جستجو کرده‌اید با مداد خط بکشید.

این باعث می‌شود در آینده بدانید کدام واژه‌ها را دوباره مي‌بینید. ضمن اینکه پس از مدتی دیدن تعداد زیادی از کلمات که دور آنها خط کشیده‌اید می‌تواند به شدت اعتماد به نفس شما را افزایش دهد.

ممکن است بخواهید برخی صفحه‌ها را تا کنید یا به شکل دیگری نشانه‌گذاری کنید.

لغت‌نامه هم مثل هر کتاب دیگری نکات کمتر مهم و بیشتر مهم دارد. ماژیک‌های Highlighter می‌توانند مفید باشند.

من تا مدتها واژه‌های بسیار ضروری را با رنگ قرمز، واژه‌های زرد رنگ را که به درد نمی خورد اما می‌شد با آن در جمع دوستان پز داد با رنگ زرد و واژه‌هایی که مشکل دیکته‌ای با آنها داشتم را با رنگ سبز علامت‌گذاری می‌کردم. آن دیکشنری را هنوز نگه داشته‌ام!

یادگیری زبان انگلیسی با گوش دادن به موسیقی

نمی‌دانم اهل گوش دادن به موسیقی هستید یا نه. اما اگر اهل گوش دادن به آهنگ های انگلیسی هستید، فرصت خوبی است تا همین کار را به تمرینی برای تقویت زبان انگلیسی تبدیل کنید.

البته طبیعتاً لازم است متن شعرها را جستجو کنید و روی موبایل یا کاغذ داشته باشید.

نمی‌دانم بشود گفت کسی بهترین خواننده برای یادگیری زبان انگلیسی هست یا نه، اما من قدیم کریس دی برگ گوش می‌دادم و به نظرم هم کلماتش را شفاف ادا می‌کرد و هم گوش دادن مکرر به آهنگ‌هایش خسته کننده نبود. البته اینجا دیگر واقعاً سلیقه‌ای است و کسی نمی‌تواند چیزی را برای دیگران تجویز کند.

سایر مطالب مرتبط با یادگیری نوشتن و خواندن و مکالمه زبان انگلیسی

پادکستهایی برای یادگیری زبان انگلیسی

یادگیری زبان انگلیسی به روش جان برین

بهترین دیکشنری برای یادگیری زبان انگلیسی (آنلاین انگلیسی به انگلیسی)

صفتهای پرکاربرد انگلیسی در مکالمه های روزمره

صفتهای پرکاربرد انگلیسی در مکالمه ها و محیط کسب و کار

تقویت مهارت خواندن انگلیسی

فایلهای صوتی مذاکره آموزش زبان انگلیسی آموزش ارتباطات و مذاکره خودشناسی آموزش مدیریت کسب و کار (MBA) کارآفرینی کسب و کار دیجیتال ویژگی‌های انسان تحصیل‌کرده آموزش حرفه‌ای‌گری در محیط کار


234 نظر بر روی پست “بهترین روش یادگیری زبان انگلیسی (۲)

  • Pooyan گفت:

    سلام وعرض ادب استاد.راهنمایی هاتون خیلی خوب بود.یه سوال داشتم:من لیسنینگم ضعیفه به نظر شما چکار کنم؟

  • amir گفت:

    با سلام
    دوست عزیز از مطالب زیبای شما بسیر سپاسگذارم اما ای کاش در قسمت اول تلفظ و معنی ۱۰۰۰ کلمه اصلی هم گذاشته بودید برای من که تازه کارم برای پیدا کردن معنی کلمات کمی سخته. باز هم از شما برای تشکر میکنم .مطالب شما بسیارمنو جهت یادگری زبان تشویق کرد.

  • شاهین گفت:

    سلام ممنون از بیانات زیباتون
    کاشکی لغاتی رو ک گذاشتین تلفظ داشت

  • الهام گفت:

    مطالبتون عالیه.پاینده باشید.

  • زهرا گفت:

    با سلام و احترام فراوان از دیدم سایتتون به طور اتفاقی واقعا خوشحالم ……

  • مریم گفت:

    عالی عالی عالی.. مرسی

  • زمانیان گفت:

    عالی بود… ممنون که سخاوتمندانه تجربیات با ارزش خودتون رو در اختیار دیگران میگذارید… بسیار ممنون

  • سهروردی گفت:

    با سلام
    من هم خیلی دوست دارم تا بتونم مطالب رو ترجمه کنم و مطالب ناب تو سایتم http://www.militarynews.ir بذارم

  • elahe گفت:

    خیلی‌ خیلی‌ ممنون و سپاسگزار از راهنمایی ارزشمندتون

  • جلیل شجاعی گفت:

    با سلام
    ممنون از مطالب ارزشمندتون.
    امیدوارم همیشه موفق باشید.

  • مهیا گفت:

    نکته سوم خیلی عالی بود

  • فریده گفت:

    مطالبتون خیلی خوب بود.من کارشناسی مترجمی از پیام نور دارم ولی نمیتونم مسلط صحبت کنم راجع به speaking و listening هم بگید لطفا

    • پریسا گفت:

      سلام
      بهترین راه برای تقویت لیسنینگ و مکالمه، استفاده از تکنیک سایه هست. تکنیک سایه رو میتونید روی هر مطلب صوتی پیاده سازی کنین. مثل فیلم، داستان های گویا و … . فقط نکتش اینه که بایستی مطالبی انتخاب کنین که در سطح خودتون باشه.
      در کل تو این نوشته : http://effeng.ir/?p=13652 هفت استراتژی برای تقویت مکالمه توضیح داده شده که عمل کردن به اونها باعث میشه به خوبی به این موضوع مسلط بشید.

  • بهناز گفت:

    مطالبتون عالی بود. منم مشکل هزینه دارم و نمیتونم کلاس برم. اما با مطالب شما کلی پیشرفت کردم. فقط تنها مشکلم اینه که موقع صحبت ، جمله بندی واسم سخته.یعنی یه جورایی با گرامر مشکل دارم. میشه راهی رو پیشنهاد کنین. ممنون

  • Reza گفت:

    Hi thank you i love lern me speak english .
    I can’t make centence . please help me

  • محمد گفت:

    بسیار عالی بود

  • مجید گفت:

    با سلام و تشکر از مطالب خوب و کاربردی لطفاً در خصوص لیسنینگ هم توضیح بفرمایید

  • saeed گفت:

    hi.taunk you for good yourtext.but i want know what excercise do you have for to improve our lisening.

  • jacob گفت:

    سلام درود بر شما هم وطن عزیز مطالبتون واقعا عالی بود و بهم کمک کرد من در کشور اندونزی زندگی میکنم و سعی بر یاد گیری این زبان دارم . من بسیاری از کلمات کلیدی و پر کاربرد را میدانم اما مشکل من در جمله بندی و ترتیب کلمات در یک جمله است اگر وقت کریدی خواهشا از تجریباتتون در این ضمینه بیشتر بنویسد

  • نیوشا گفت:

    عالی بود ..
    خیلی خیلی ممنونم

  • yakamoz گفت:

    شما واقعا فوق العاده این. منون بابت این همه اطلاعات و انرژی مثبت.
    واقعا هرچه از دل برآید بر دل نشیند.
    بازم ممنون استاد

  • حمیدرضا گفت:

    سلام.خیلی خوب کارتون درسته جناب.من که حرفاتونو کاملا قبول دارم.نمرتون بیست

  • narges گفت:

    سلام
    خیلی خیلی خوب بود. ممنون. جواب خیلی از سوالامو گرفتم که دادغه ام شده بود و کسی برای راهنمایی نداشتم. بازم تشکر

    • سید گفت:

      سلام عليكم
      منهم دقیقا موافقم، مهمترین جنبه کار شما به اشتراک گذاشتن شفاف تجاربتونه که بسیار میتونه مفید باشه.

      در پناه خداوند مهربان
      همیشه موفق باشيد

  • مونا گفت:

    واقعا عالی بود
    ممنونم

  • الناز گفت:

    عالی بود، من خودم خیلی دغدغه و مشکل دارم تو این زمینه و از نوشته ها راهنمایی ها و تجربیاتتون خیلی استفاده کرد. خیلی خیلی ممنون

  • ترکاشوند گفت:

    سلام بسیار عالی از صمیم قلبم امیدوارم سایه لطف خدای مهربان همیشه بر سرتان مستدام باشه.هزار بار ممنون

  • sadra گفت:

    سلام خیلی خیلی اموزنده بود ولی من یک خواهشی دارم
    .
    اونم اینکه لطفا لطفا لطفا لظفا اون برنامه ای ۱۰۰۰ کلمه ایی بود لطفا یک برنامه ای بگین که در کنار اون معنی هاشم باشه اینجوری خیلی راحت میتونم یاد بگیرم ممنون معنی هاش باشه عالی میشه

  • مریم گفت:

    سلام
    واقعا نمیدونم چی بگم
    خیلی ممنون
    دقیقا یه حفره توی مغزم بود
    یه چیزی که نمیتونستم به زبون بیارمش… چون توی ذهنم نبود…اما حسی داشتم
    و
    امروز که حرفای شما رو خوندم متوجه ی اون حسم شدم
    توی اون موارد که اشاره کردین قرار نیست معادل ها رو پیدا کنیم و یاد بگیریم
    یا اینکه وسواسی نباشیم
    یا …
    خیلی ممنونم
    یه دنیا تشکر
    شاید ۸۰ درصد راه رو رفتم دیه انگار
    :*

  • زهرا گفت:

    سلام واقعا ممنون خیلی سردرگم بودم

  • مریم گفت:

    بسیار عالی . من دانشجوی ارشدم . تازه زبان رو شروع کردم به خوندن ، اما حقیقتش اولش کمی گیج بودم و نمی دونستم که چیکار باید بکنم اما ، الان با خوندن تجربیات شما کل دید گاهم تغیر کرده ، هم چنین انگیزه ام بیشتر شده . شما زکات علم رو انجام دادین . ممنون
    ۱۰

  • رومینا گفت:

    براور منم مشتاق کردید به یادگیری زبان راستی من سطحم مبتدی هرچی از دبیرستان دارم هموناس به نظرتون با این روش پیش برم نتیجه میگیرم؟؟؟

  • سجاد ب گفت:

    واقعا ممنون، یکی از بهترین آموزه هام از این متن (با شنیدن واژه‌ی «Bread» نباید واژه‌ی «نان» به ذهن شما بیاید) ، اینو مثال زدم و در کل عالی بود

  • حمید گفت:

    سلام.بسیار فصیح و کاربردی بود.ممنّون

  • الهام گفت:

    فووووووووووووووووووووووووووق العاده است………

    خیلی خوشحالم که به طور اتفاقی با سایت شما آشنا شدم.

    هزاران بار سپاس

  • روناک گفت:

    بسیار عالی است……..

  • aida گفت:

    سلام
    خیلی خوشحالم که به طور اتفاقی با وبلاگ شما اشنا شدم… من خیلی کلاس زبان رفتم ولی هیچوقت زبان رو دوست نداشتم ..
    الان با اینکه ارشد هستم بنابه یک اتفاق باید زبان رو در مدت کمی یاد بگیرم .. اما بعد این همه مدت اعتماد به نفس صحبت کردن رو مثل سابق ندارم.. خوندن متن شما بهم امید داد… همیشه دوست داشتم از تجربه شخصی کسی که خودش زبان یاد گرفته بدونم و امشب اون لحظه بود.
    سپاس .. همیشه سالم باشید

  • تینا گفت:

    سلام جناب آقای مهندس . خداروشکر که هستین و تجربیاتتون رو در نهایت سخاوت در اختیار همه قرار میدین .راستش یه سوال دارم این شیوه ها برای کسی که میخواد زبان رو تو ارشد بالا بزنه میتونه کارساز بشه؟؟ من میخوام ارشد شرکت کنم رشتمم معماریه اما زبان انگلیسیم خیلی ضعیفه .میخواستم بدونم برای اینکه نتیجه خوب داشتم تو زیان ارشد باید کلاس برم؟؟ همه بهم کلاس و کتابای جورواجور معرفی کردن نمیدونم یه کم گیج شدم ممنون میشم در مورد این موضوع هم اشاراتی داشته باشین باسپاس فراوان

  • Samin گفت:

    عااااااالی..ممنونم..

  • الهه گفت:

    واقعا حرفاتون زیبا و امید دهنده بود.. خیلی خیلی ممنون

  • meri گفت:

    سلام
    استاد گرامی واقعا از شما ممنونم.یادگیری زبان یکی از دغدغه های بزرگ زندگی من شده بود چون اصلا وقت رفتن به کلاس های زبان را نداشتم و نمی دونستم از کجا شروع کنم.از این که با سخاوت تمام تجربیات خود را درسایت گذاشتید کمال تشکر را دارم .موفق و پیروز باشید.

  • شهره گفت:

    باورم نمیشه که بشه از یه مطلب این همه نکته مفید یادگرفت ممنون از شما..

  • طایفه گفت:

    ممنون از به اشتراک گذاری تجربه بسیار موثرتون.

  • zahra گفت:

    واقعا مفید بود.
    هزاران بار سپاس…

  • آرش گفت:

    بحث در خصوص معادل فارسی Fact من رو یاد قضیه Fast Sheet در زمان تفاهم نامه لوزان
    جالب بود و جالب تر معادل فارسی نا مرتبت ان که فرهنگستان انتخاب کرده ” گزارش برگ”

  • راحیل گفت:

    سلام وققتون بخیر من تازه شروع به یادگیری زبان کردم و خیلی استرس دارم لطفا منو راهنمایی کنید. متشکرم

  • مجید گفت:

    وای ، فوق العاده عالی و شیرین توضیح دادین و جزییات رو شرح دادین ، نمیدونم دیگر دوستان چه تاثیری از این دو مطلب جداگانه شما میگیرن، اما برای من این بیان تجربیاتتون حکم چراغ سبزی رو داشت که به یادگیری ها ادامه بدم مجددا
    سپاس از وقتی که گذاشتین و این انرژی که انتقال میدین
    شاد و برقرار باشین

  • مریم گفت:

    سلاام استاد گرامی ممنون ازمحبت بی دریغ شما که تجربیات مفید خودتون رو دراختیارماگذاشتید من هردومتنو مطالعه کردم باید بگم که بعدازخوندن تجربه شما متوجه شدم چه بلدم و آموخته ام و چه نیاموخته ام .باتمام نکاتی که ذکرکردید هم به شدت موافقم چون حقیقتا لمسشون کردم و برام اتفاق افتاده اند.بازهم سپاس که اعتماد به نفس رو مثل بذر دراندیشه ی من نهادینه کردید.سلامت و شادوپیروز باشید همیشه…

  • هلیا گفت:

    سلام میشه کمکم کنید من همیشه از زبان فراری بودم چون دوست داشتم همیشه مثه بلبل حرف بزنم و سرکلاس زبان توی دانشگاه هیچ وقت از بچه های دیگه عقب نمونم و چون خیلی سخته اینو واسه خودم مثه یه غول بزرگ میدونستم یعنی هم دوست داشتم یه راهی باشه که من بتونم یاد بگیرم وهم اینکه من هیچ وقت نتونستم خوب زبانو درک کنم و یادبگیرم راستش زبان من از دوم راهنمایی خیلی ضعیف بوده وتا الانم همینطوری هست شما فکر کنید من فقط همون حروف الفبایی زبان انگلیسی رو بلدم الان باید چیکار کنم از کجا شروع کنم که بتونم حداقل خوب معنی جملات انگلیسیو بفهمم میشه راهنماییم کنیم؟؟؟ لطفا

  • sahra گفت:

    salam man taze ba raveshe shoma ashna shodam ama be nazaram khayli jazabtar az raveshhaye mamol hast omidvaram ke natijei ke mikham ro az estefade az raveshe shoma begiram
    mamnon

  • علی جون گفت:

    محمد رضا سلام
    گویا از زمان دانشجویی تفکر سیستمی داشتی ؛ قضیه استفاده از ۳ ماژیک توی دیکشنری ات رو می گم. خلاصه که دمت گرم.
    یه چیز دیگه؛ شما نوشتنت رساتر از صحبت کردنت(صوتی) است. یعنی توی اغلب نوشته ها خواننده به یه جمعبندی می رسه اما توی بعضی رادیو مذاکره ها یا مثلا فایل تصویری معرفی نقطه شروع این اتفاق نمی افته.
    سپاس

  • رویا گفت:

    با سلام من انگلیسی را تا حد کتابهای دبیرستان خواندم خیلی دوست دارم متنهای انگلیسی را برای خودم ترجمه کنم لطفا منو راهنمایی کنید که باید از کجا شروع کنم وبا چه روشی با سپاس فراوان از شما عزیزان.

  • محمد گفت:

    Thanks to the experience and knowledge you can put at our disposal .
    Wish health and success

  • سیمین گفت:

    خیلی عالیه روشتون من الان شصت سالمه وفکر نمیکنم هیچوقت برای یاد گیری دیر باشه تازه تو سن ما زبان دوم از الزایمر جلوگیری میکنه اینو برای اونیکه گفته بود ۱۷سالمه نوشتم.

  • ruhola گفت:

    سلام ممنون از اینکه تجربتون و در اختیار میزارید .

  • محمدحسن بهرامی گفت:

    سلام محمدرصا، در مورد لیسنینگ زبان تجربه ات رو می گی ؟ مدتیه بدجوری درگیرش هستم و حس می کنم نتیجه لازم رو نمی گیرم ( این را هم بگویم که ریدینگ من در حد خوبی هست که مثل فازسی می خوانم البته نه به روانی فارسی،
    خیلی دوست دارم در مورد تجربیات لیسنینگ تو بشنوم!!!
    اگر جواب بدهی خیلی عالی می شه چون الان خیلی از زمان منو می گیره اما خیلی وقت ها می گم من که تا اینجا آمدم بگذار بیشتر جلو بروم اما از وفتی فایل بسیار مفید یادگیری را شنیدم که الحق شاهکار است!! جایی گفته بودید کند سازی که خیلی ایده به من داد در مورد زبان همان Keep the chsnge مثال فوق العاده ای بود
    امیدوارم از تجربه تان بیشتر بشنویم منتظریم یادگیری واقعا علم گسترده ای هست امیدوارم در مورد فرایند یادگیری بیشتر بخوانیم و بشنویم
    روش فاینمن در مورد یادگیری هم بسیار جالبه معروف به تکنیک فاینمن ، واقعاً قاینمن آدم خیلی جالبیه در موردش اگر ضحبت شود عالی است

  • Pedram گفت:

    سلام ممنون از اينكه تجربياتتونرو صادقانه به ما انتقال داديد

  • حسین گفت:

    بهنظر شما راهی برای یاد گرفتن زبان آکادمیک هست؟بعضی وقتا تو کتابای انگلیسی مثلا استراتژی اقیانوس آبی یه سری کلمات هستن که تک تک مشخص هستن اما وقتی به جمله تبدیل میشن معنی قابل درکی نمیدن(برای من) ….راهی برای تقویت این مورد سراغ ندارین؟

  • علی گفت:

    با سلام
    بعد از مدت ها قصد داشتم با فراگیری زبان انگلیسی به خودم کمک کنم ، جستجو در اینترنت را آغاز کردم و سایت شما در بین کسانی که اطلاعات به کاربران می دهند جالب توجه بود . مطالب برام خیلی جدید نبود امیدوارم در ادامه راه کاری که بتوانم با تلاش مستمر به فراگیری ادامه دهم نصیبم شود.
    خداوند به شما قوت دهد.

  • محمد گفت:

    سلام
    من می خوام انگلیسسی صحبت کنم چیزی در این رابطه دارید دانلود کنم؟ انگلیسسسیم ۵۰ ۵۰است مثلا what not todo
    what todo? 😀 میزارین فیلم اموزشیتونو؟

  • reza گفت:

    بابا محشر بود. واقعا عالیه.

  • وحید گفت:

    محمد رضا
    خسته نباشی
    مرسی از مطالب بسیار خوبت.

  • علی گفت:

    دمتون گرم

  • میترا گفت:

    همیشه این مشکل رو داشتم که چه طوری زبان بخونم خوب بود مرسی

  • من...! گفت:

    با سلام و تشکر فراوان از اینکه اطلاعاتتون رو در اختیار ما گذاشتید… من ۱۷ سال دارم اما همش احساس می کنم برای یاد گیری خیلی دیره…. پون دوستام اکثرا به صورت حرفه ای زبان رو بلدن و همینطور پول کافی برای ثبت نام کلاس ها ندارم.اگه موفق بشم تو خونه زبان رو یاد بگیرم (یعنی میشه؟) میتونم به پای اونا که به کلاس های مختلفی رفتن و مدرک دارن برسم؟و بعدا میتونم حتی مدرک هم بگیرم؟

  • هاوین گفت:

    سلام
    مطلبتون در مورد زبان واقعا عالی هستش ممنون

  • مهناز گفت:

    سلام و خسته نباشد. من تقریبا سه سال پیش شروع کردم به یادگیری زبان (کتاب total english)اما بعد ۵ترم دیگه نتونستم هم پای کتاب پیش برم تا اینکه دوباره چند وقتی که کلاسارو شروع کردم (tochestunکتاب )و بعد از چندترم دوباره همون اتفاق افتاده . نمیتونم هم متمرکز لغات جدید و هم گرامر و اسپکینگ بشم و از طرفی باید یادبگیرم و زمان رو از دست ندم .اگه ممکنه یه راهی پیشنهاد کنید سریع تر مهارتهارو یادبگیرم.

  • آیه گفت:

    سپاس از لطفتون برای اولین بار با چنین دیدگاهی مواجه شدم شما خیلی خوب و متفاوت به جریان نگاه کردید ممنون که این زیبا دیدن رو با بقیه هم قسمت کردین فکر کنم حالا میدونم باید چه کار کنم

    • حامد گفت:

      آیه خانم چقدر زیبا و از ژرفای دل حق مطلب رو بیان کردین ((ممنون که این زیبا دیدن رو با بقیه هم قسمت کردین فکر کنم حالا میدونم باید چه کار کنم))
      خدایی حیفم اومد تقدیر نکنم…
      مرسی از آقای شعبانعلی عزیز و همه دوستان

  • فررانه جعفری گفت:

    استاد سپاسگزارم با بت توضیحات مفیدتان

  • زهرا گفت:

    با سلام وممنون از راهنمایی های عالیتون.من لیسانس مترجمی دارم ولی متاسفانه توی لیسنینگ خیلی خیلی ضعیفم .طوری که متوجه نمیشم .اگه بتونین منو تو این مورد کمک کنید واقعا ازتون ممنون میشم.باز هم میگم نوشته هاتون عالی بود

  • میثم گفت:

    سالهای مدرسه به ما آموخت که کلمات رو حفظ کن و گرامر رو حفظ کن و … کلا حفظ کن حتی تمارین آخر هر درس ولی افسوس که هیچوقت از ما مفهوم را نخواست
    حال آنکه تمام چیزی که می بایست یاد میگرفتیم مفاهیم بود
    ممنون استاد
    ((>>هدف اول مطالعه به زبان انگلیسی نباید «یادگیری لغت» باشد. هدف نخست از مطالعه هر متنی «درک مفهوم» است<<))

  • zohreh گفت:

    i decide to learn english languageباعث شدhello thank you very much for this text that

  • صحراییان گفت:

    با عرض سلام و خسته نباشید
    “نکته سوم: یادگیری زبان انگلیسی با یادگیری ترجمه از زبان انگلیسی تفاوت دارد” من را به یاد خاطره ای آورد که بر می گردد به زمانی که من در عسلویه مشغول به کار بودم. یکی از مشکلات عمده ما ترجمه عبارت “خسته نباشید” بود که نمی تونستیم اون رو درست ترجمه کنیم. ما با کلی مشقت و به دست آوردن دیکشنریهای مختلف و استفاده اساتید فن، ترجمه می کردیم Don’t be tired و خارجی ها هم هیچی نمی فهمیدند و جالب اینکه ما هم بیشتر تعجب می کردیم که چرا اونها نمی فهمند. در یه زمانی هم کار به جای باریک کشیده شد و وقتی ما این ترجمه به اصطلاح حرفه ای رو انجام دادیم اون طرف می خواست ما رو بزنه. به ما می گفتم برای چی من خسته نباشم. من این همه کار کردم. یعنی شما می گید که من کار نکردم و از زیر کار در رفتم.
    همیشه شاد باشید.

    • نازی گفت:

      فک کنم خسته نباشیدمیشه good jab!

      • شهرزاد گفت:

        سلام دوست عزیز
        ممنون از کامنتی که گذاشتید و باعث شد من هم یه بار دیگه بیام اینجا …:)
        نازی عزیز. با دانش مختصری که من دارم، فکر می کنم !Good job که شما فرمودید معادل همون !Well done هستش که برای تحسین کردن و آفرین گفتن به کسی یا چیزی به کار میره.
        در مورد “خسته نباشید” هم تا جایی که من می دونم، معادلش به این شکل، توی فرهنگ انگلیسی وجود نداره و اونها به این شکل و مثل ما، نمیگن “خسته نباشید “!
        من فکر می کنم میشه بجاش از “Cheers” استفاده کرد که مثلا میشه اینطوری ترجمه کرد: “ممنون و شاد باشید. ” یا “سلامت باشید”… ( ترجمه کردنش سخته.. مثل اینه که انگلیسی ها بگن: “خسته نباشید” یعنی اون طرف مگه کوه کنده که خسته شده؟ ..;) ولی توی فرهنگ خود ما خیلی ملموس و طبیعیه به کاربردنش)

  • امیر حسین گفت:

    استاد سلام من ۱۵ ترم زبان رفتم اما در گرامر و لغات و مخصوصا معنی جملات و لیسنین مشکل دارم به نظرتون همین کارای شما به من کمک میکند؟لطفا راهنماییم کنیم هر دفعه سر کلاس خجالت میکشم بعضی حرفای معلمو نمیفهمم
    ممنون

  • مهران گفت:

    سلام استاد من دارای مدرک تحصیلی بالا می باشم خیلی دوست دارم زبان یاد بگیرم تا حالا هم چندین ترم زبان را گذرانده ام اما متاسفانه پیشرفت آنچنانی نداشته ام مشکل اصلی من در لیستنینگ است زیاد متوجه نمی شوم خیلی هم گوش می دهم اما بیفایده است استاد شما چه راه حلی را پیشنهاد می کنید وبهتر متن ها وی فایلهایی صوتی برای این کار چیست متشکرم اگر راهنمایی بفرمایید

  • رضا گفت:

    با سلام

    عالیییییییییی بود مثل قبلی …

  • masiiii گفت:

    ممنون واقعا مفید بود و اینکه خیلی خودمانی مشکلات همه ما رو تو زبان مطرح کردید …..

  • پریا گفت:

    سلام
    میشه لطف کنید و یه دیکشنری جمع و جور خوب معرفی کنید .

  • مهسا گفت:

    mamnonam az in nokate amozande vali man chand ta soal daram mishe tozih bedid entekhabe ye moasseseye zabane khob ke daraye sharayete yadgirie behtare az che tarigh momkene tashkhise khob bodanesh va inke behtarin dectionery chi hastesh?

  • sahar گفت:

    باسلام
    درقسمت قبل چندتاسوال داشتم اماباخواندن مطالب قسمت دومتان تاحدی به جواب سوالاتم رسیدم خیلی ازشماممنونم واقعاازوقتی سخنان شماراخواندم اعتمادبه نفس پیداکردم تاحدی وچندوقتیه برای یادگیری زبان تلاش میکنم ونتیجه گرفتم ای کاش زودترحرفهای شمارامطالعه میکردم واین چندسالوبیهوده ازدست نمیدادم امیدوارم دیرنشده باشه برایادگیری زبان.تنهامشکلی که دارم تلفظ هستش اگه امکان داره راهنمای کنیدممنون میشم

    • ﺣﻴﺪﺭﻱ گفت:

      ﺳﻼﻡ ﻣﻦ ﺗﻮ اﺳﺘﺮاﻟﻴﺎ ﻫﺴﺘﻢ .اﻳﻨﺠﺎ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﻳﺎﺩ ﻣﻴﺪﻫﻨﺪ ﻭﻟﻲ ﻫﻤﺶ ﺑﻪ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ اﺻﻼ ﻣﻌﻨﻲ ﻛﻠﻤﺎﺕ ﺭﻭ ﻧﻤﻴﮕﻦ. و ﻣﻦ ﺑﻌﺪاﺯ ﻳﻜﺴﺎﻝ ﻫﻨﻮﺯ ﻳﺎد ﻧﮕﺮﻓﺘﻢ ﮔﻨﮓ ﺷﺪﻡ ﭼﻴﺰﻱ ﺭﻭ ﻛﻪ ﺑﻠﺪ ﺑﻮﺩﻡ ﺭﻭ ﻓﺮاﻣﻮﺵ ﻛﺮﺩﻡ. ﻧﻤﻴﺪاﻧﻢ ﭼﺮا? ﻟﻂﻔﺎ ﻛﻤﻚ ﻛﻨﻴﺪ ﺑﺮاﻱ اﻳﻨﻜﻪ ﺑﺘﻮاﻧﻢ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﺣﺮﻑ ﺯﺩﻥ ﺭا ﺑﻴﺎﻣﻮﺯﻡ. ﻧﻮﺷﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﺧﻮﺏ ﻫﺴﺖ اﺳﭙﻞ ﻣﻴﻜﻨﻢ ﻣﻴﺘﻮﻧﻢ ﺧﻮﺏ ﺑﺨﻮﻧﻢ ﻭﻟﻲ ﺣﺮﻑ ﺯﺩﻥ ﺑﺮاﻡ ﺳﺨﺘﻪ.

  • erami گفت:

    خیلی ممنون از انتقال تجربیات خودتان اما برای تلفظ صحیح چه کار باید کرد؟

    • Mr.moon گفت:

      سلام
      به نظر من برای یادگیری تلفظ دو راه هست
      ۱:یادگیری گرامر که معلومه خب سختتره ولی اساسی تره چون موقع نوشتن میتونه بیشتر کمک کنه
      ۲:اصلا لازم به یاد گیری گرامر و اینجور چیزها ندارین فقط کافیه مثله زبان مادریتون یادش بگیرین،چطوری؟مثلا
      وقتی به دنیا میاین والدینتون بهتون چی یاد میدن؟بهتون قواعد زبان فارسی یاد میدن یا بهتون یه دیکشنری میدن میگن حفظ کن،نه معلومه که نه اونا اون لغتو انفدر واست زمزمه میکنن تا یاد بگیری مثله ماما یا بابا و…
      الانم همینجوریه تو هرچه قدر که سن داشته باشی باید واسه یاد گیری انگلیسی بشی مثله یه بچه کوچولو و تلفظ لغات رو به صورته ناخوداگاه یاد بگیری مثلا ما تووی زبان فارسی یه کلمه مثل “عوض”داریم،این کلمه رو به چند صورت میشه خوند؟ هان؟عُوضی،عِوضی،عُوضُی،عِوضُیو…ولی ما هر جا به این کلمه برخورد میکنیم ناخوداگاه “عَوضی”میخونیمش خب انگلیسیم همینطوریه دیگه مثلا “hand”به معنای دست،تلفظ میشه هَند،ولی میشه چند جور تلفظ کرد;هِند،هاند… دیدین ولی ما به محض برخورد با این کلمه هَند میخونیمش چون این لغتو قبلا از یجایی شنیده یا دیده ایم مثلا توو کتابای درسی یا مجله یا تلویزیون یا از زبان معلم .
      نتیجه:زبان انگلیسی رو باید تو زندگیتون جاری کنین یعنی باید انگلیسی هر لحظه توو طندگیتون جریان داشته باشه مثلا وقتی تویه خونتون نشستین به اطراف نگاه کنین چندتا لغت میتونین پیدا کنین؟معلومه خیلی زیاد مثلا فرش(carpet)،دیوار(wall)،یخچال(ice-house)،قاشق(spoon)و هرچیزی که اطرافتون هست،با این کار لغات فراوانی یاد میگیرید وبرای تلفظشون از یک دیککشنری انلاین که تلظو واستون هجی کنه لازم دارین من با این روش هم به انگلیسی خودم میرسم هم خواهره کوچکترم.در مورد دیکشنریم من از سه چهار تایی استفاده میکنم(fastdic,50language)من از اینا بیشتر استفاده میکنم(فقط اینا واسه اندرویده ها)درضمن سعی کنین به کسایی که دوست دارن انگلیسی یاد بگیرن مثله خواهر یا برادر مثله یه معلم اموزش بدین با این کار انگلیسیتون بهتر میشه و سعی کنین همیشه انگلیسی گوش کنین یعنی با گوش یاد بگیرین نه چشم این کار باعث میشه صحبت کردنتون(به انگلیسی) بهتر شه.اینم تجربه هایی بود که من داشتمو خواستم شما ببینین[Mr.moon]

  • ياسر باقري گفت:

    سلام.واقعا تجربياتتون جالب و مفيد بود.ممنون استاد.

  • هادی گفت:

    بینهایت ممنونم از راهنمایتون استاد

  • سعید گفت:

    سلام من به شخصه با تمام وجود به شما درود میفرستم آقا زبانم توانایی تشکر رو نداره ولی بازم ممنونم از خدا هرچی میخوای بهت بده هرچی ها …. دمت گرم لیسانس حسابداری دارم ولی انگلسیم ضعیف بود ، خداییش لغتها کاربرد داره و ملموس میشه حسش کرد ووووو…. درود بر شما

  • امین از تبریز گفت:

    سلام
    بنده چند هفته ای است شروع به یادگیری زبان انگلیسی نموده ام توضیحات ارزشمند و قلم روان شما راهنمای بسیار خوبی شد.

  • ali گفت:

    سلام
    استاد پس مابقی تجربیات مفیدتتان چی شد ؟
    مطالبتان خیلی خیلی خیلی عالی بود اما کافی نیست . با تقدیم احترام

  • saed گفت:

    thank u so much for your cooperation

  • کاظمی از ارومیه گفت:

    به خودتان کم لطفی می کنین
    شما یه پارچه استادین گرانقدر
    ممنون از تجربیاتی که گذاشتین
    Thank you

  • حمید گفت:

    از حوصله شما به واسطه انتقال تجارب زبان انگلیسی برای زبان اموزان سیار قدردانی میکنم
    مطالب را با شیوایی و زبان سلیس و مهم تر از همه دلسوزانه مطرح کردید ممنونم.
    خداوند خیرت بده

  • دنیا گفت:

    همه حرف های شما درست و دقیق اما ما در یادگیری زبان نیاز به یک استراتژی خاص و برنامه ریزی ویژه داریم . شما استراتژی ها را توضیح داده اید اما شاید برای ادمی مثل من که در قدم اول قرار گرفته و هنوز مواجه نیست با کلمات داشتن یه مسیر هدفهمند بتونه موثر باشه اگه در کنارش به نکاتی که شما گفتید عمل کنم. برنامه ریزی که من دنبالش هستم نظر به این موضوع داره که روزی چقدر و با چه مهارتی شروع کنم و از کجا ؟ اگه قرار باشه برای یه ازمون اماده بشم در طی شش ماه برنامه ام باید چه جوری طراحی بشه و………….

  • حسن گفت:

    آنقدر این صفحه ها را دوست دارم که دارم برایش در وبلاگم می نویسم
    http://www.en4.blogfa.com
    تک به تک در مورد نکات محمدرضا بحث خواهم کرد و البته در مورد کارها و تجربیات خودم در اجرا به توصیه های ایشان خواهم نوشت.
    البته ممدرضا هم بنویسد ومن هم بنویسم !!! واقعاً جسارت می خواهد
    ممنون از شما

  • طراوت گفت:

    سپاسگزارم بسیار شیوا و مفید توضیح دادید
    ممنون

  • رها گفت:

    سلام خیلی عالی بود ولی من شخصا علاقه زیادی به یادگیری تصویری دارم مثل کارتنهای ساده

  • ّFatemeh گفت:

    سلام ممنون از زمانی که برامون گذاشتین
    خیلی مفید بود

  • mahmood گفت:

    سلام همین که شما وقت گذاشتید و تجربیات خودتونو انتقال میدید جای قدردانی داره لطفا راجب مکالمه روزمره ویادگیری اونم توضیحاتی بفرمایید ممنونم

  • حسن گفت:

    من کلمات زیادی یاد داشتم و حالا به کمک تجربیات شما میخوام از اونا استفاده کنم
    دوباره از این انتقال تجربیات شما خیلی خیلی تشکر میکنم

  • mahshid گفت:

    Besiar alllii o mofid

  • hamid گفت:

    ممنونم از زرحمات شما

  • آرش گفت:

    سلام از اینکه تجربه تون رو در اختیار دیران می گذارید سپاسگذارم.من با کلاس رفتن و کتاب خوندن چیزی یاد نگرفتم.رفتم هندوستان و در محیط انگلیسی زبان ترسم ریخت و از روشی مشابه روش شما استفاده کردم و یاد گرفتم.یادمون باشه فارسی صحبت کردن و نوشتن دشمن اصلی یادیری زبان دیگر هست.پایدار باشید

  • U3f گفت:

    سلام من همیشه دوست داشتم زبان انگلیسی رو یاد بگیریم خیلی سعی میکردم اما متاسفانه بی میل مشدم.با خوندن این متن ها دوباره امید گرفتم

  • حسن گفت:

    واقعاً خوبه این متن عالیه
    باور می کنید من پرینت گرفته ام و در محلی نصب کرده ام که چارچوب یادگیری من معلوم شود.
    اگر سوال مرا جواب بدهید خیلی خیلی ممنون می شوم.
    اهمیت مهارت ها به چه ترتیبی است ؟
    آیا این درست است که بایستی مرحله ای از ریدینگ را متوجه بشوی تا لیسنینگ همان موضوع را متوجه بشوی و وقت خود را با گوش دادن به انگلیسی هدر نکنیم منظور بدون اینکه تا مرحله ای رسیده باشیم که ریدینگ را در آن موضوع بتوانیم با سرعت بالا بخوانیم سپس به این مرحله رسیده ایم که لیسنینگ را تمرین کنیم؟
    نمی دانم توانستم خوب منظورم را بگویم یا نه ؟
    البته این را هم بگویم که خیلی هم انگلیسی ام بد نیست اما به قول آقای پیرهانی هر چه پیشرفت می کنی روند پیشروی مشکل تر و مشکل تر می شود !!

    چند وقتی است که لیسنینگ تمرین می نمایم مثلاً از روی اخبار یا فیلم اما مثل اینکه خیلی پیشرفتی نداشته ام آیا این به همان علت است که وقتی من به ساختار آنقدر مسلط نیستم چطور می توانم انتظار داشته باشم که در لیسنینگ درک مطلب کنم؟
    “ریدینگ سریع مقدمه لیسنینگ است؟”
    اگر جواب بدهید ممنون می شوم؟

  • سالومه گفت:

    سلام ممنونم از اينكه تجربيات خوبتون رو در اختيار همه ميذاريد ، اميدوارم هر جه سريعتر منم راه بيفتم ….

  • نگار گفت:

    ممنون تمام توضیحاتتون خیلی مناسب و کاربردی بودن،
    من دقیقا وقتی ازم میپرسیدن چطوری زبانت خوبه وقتی کلاس نرفتی و چطوری کار میکنی هنگ میکردم چطوری براشون توضیح بدم که از لای کتاب و مقاله و جوک و آهنگ و دیالوگ فیلم و اینا، اماالان هم میتونم لینک مطلبتونو براشون بفرستم هم خودم اطمینانم بیشتر شد که تو مسیر درستم!

  • natali گفت:

    this text is very usefull even for me live in abroad
    your approach is very applicable
    there is one point to learn language : you must love English to learn it
    thanks

  • رسام گفت:

    سلام خیلی ممنون از اطلاعاتتون امید گرفتم

  • سمیه گفت:

    سلام
    میشه منم ۱۰۰۰لغت رو داشته باشم؟
    مرسی!

  • Ali گفت:

    سلام و تشکر
    مطلب خوبی بود.
    برای منی که مدتها از دیکشنری دیجیتال استفاده میکردم ولی همچنان دلم با دیکشنری کاغذی کوچکم بود، بهانه‌ای شد تا مجددا برم سراغش … .

  • zeynab گفت:

    سلام عالی بود واقعا مرسی من تونستم کمک زیادی ازش بگیرم

  • مهسا گفت:

    سلام ممنون از تمام راهنماییهاتون خیلی بهم کمک کردید که زبان رو شروع کنم اگه لطف کنید اون هزار کلمه رو برای منم ایمیل کنید ممنون میشم!با سپاس

  • شیدا گفت:

    سلام
    مرسی . خیلی عالی بود.

  • mohammad گفت:

    ممنونم ازت محمد رضای عزیز
    خیلی مفید بود برام

  • مجتبی گفت:

    مقاله ی روون و مفیدی بود.
    همچنین بسیار آموزنده.
    ممنونم از نویسنده ی محترم.

  • شیوا گفت:

    سلام
    کاملا موافقم منم همین روشو از بچگی پیش می بردم
    لطفا برای منم اون هزار کلمه رو ایمیل کنید
    با سپاس فراوان از شما بخاطر قرار دادن تجربیات مفیدتون

  • ldkh گفت:

    چگونه می شود املای کلمات را به خاطر سپرد؟

  • n گفت:

    thanks it was really good suggestions , I try practice like you

  • ali گفت:

    سلام
    در مورد اون ۱۰۰۰ شاید حدود ۸۰۰ -۹۰۰ را بلد باشم ولی مشکل اینجاست که اون کلمه وقتی تو جمله میاد معانی مختلفی میده که اگه این مشکل حل بشه عالیه .
    راستی من فعلا فلش کارت اینترچنچ دارم استفاده میکنم و سطح اخرشه داره تموم میشه و میخوام برم سراغ ۵۰۴ تا کلمه اضطراری .
    کتاب های تاپ ناچ هم دارم میخونم.
    فیلم هم می بینم.
    به نظرتون خوبه ؟

    مرسی

  • زهره گفت:

    سلام
    خيلي ساده او روان نوشته بوديد، لذت بردم
    اميدوارم كه بتونم به كار بكيرم و استفاده كنم
    خيلييي خيليييي ممنون

  • حامد گفت:

    با درود
    صمیمی نوشته بودید و دلنشین.
    از اینکه هستید و آرامش را هدیه ی دل ها می کنید ، ممنونم.
    راستی…
    مصاحبه هایتان را در دو شماره ی واپسین مجله ی موفقیت خواندم ، عالی بود.
    سلامت ، خندان و پایدار باشید

  • بهزاد گفت:

    بسیار عالی و مفید بود من استفاده کردم ممنونم جناب شعبانعلی

  • رویا گفت:

    عالی بود…مصداق سخنی کز دل برآید لاجرم بر دل نشیند، تجربیاتی که نگارنده با همه وجود تجربه نموده و پاسخی راهگشا و راهنمای برای تمامی زبان آموزان… سپاس بسیار از شما جناب شعبانعلی و خوشحالم که امروز اتفاقی با این سایت آشنا شدم

  • آرش گفت:

    واقعا عالی بود دستت درد نکنه . این ]موزش از صد تا کلاس بهتره . ماهیگری رو باد میده!

  • masih گفت:

    سلام اگه ممکنه اون هزار کلمه رو برام ایمیل کنین یا بزارین تو سایت

  • مرتضی ابراهیمی گفت:

    سلام خسته نباشید خیلی از شما ممنمونم که این مطالب مفید را بر روی سایت خود قرا دادهاید خیلی ممنونم و امید وارم هیشه موفق باشید

  • amirali گفت:

    با سلام من کل نوشته هاتون رو خوندم شاید برای خیلی ها به درد نخور باشه ولی برای من به درد بخور بود راستی اون ۱۰۰۰ کلمه پر کاربد انگلیسی رو که گذاشتی ممنون ازشون استفاده میکنم شاید از ۱۰۰۰کلمه ای که بود۱۰۰تاش رو بلد بودم بازم ممنون که تجربیاتت رو نوشتی .

  • مرضيه گفت:

    سلام. ممنون از نكات بسيار خوبتون..ببخشيد ممنون ميشم اگه لطف كنين اون هزار لغت رو به ايميلم بفرستين..با تشكر فراوان

  • مهرداد گفت:

    سلام ، نوشته ها و نکات خوبی را مطرح کرده اید . من نیز تعدادی از این نکات را در مقاطع مختلف انجام دادم و کاملا به تجربه شما احترام میگذارم . ولی مشکل من در استمرار کاربرد زبان است که در زمانهای مختلف رها کرده ام و هر بار از اول شروع کردم ولی به انتها نرسیدم . فکر میکنم برای این مشکل نیاز به راهنمایی شما دارم

  • omid گفت:

    سلام لینک هزار کلمه مشکل داره … میشه برام میلش کنین؟؟؟ با تشکر فراروون

  • فاطمه گفت:

    سلام.ممنون ازنکات مفیدتون.لطف میکنید اون هزارلغت رو به ایمیلم بفرستید.ممنون میشم

    • سیمین-الف گفت:

      فاطمه جان دوست خوب این خونه سلام
      برای دست یابی به پاسخت، لطفا برو به صفحه ی قبلی در پاسخ “دیبا”، سمیه تاجدینی عزیز لینکی رو گذاشته اند که می توانی آن را به صورت فایل pdf دانلود کنی.
      موفق باشی.

  • زهرا گفت:

    سلام.
    تشکر از راهکاری که ارائه نمودید.میخواهم از این راهکار استفاده کنم پس از مدتی نتیجه اش را برایتان خواهم نوشت.
    سپاسگذارم.

  • zohre گفت:

    سلام .خیلی خیلی عالی بود.ممنون از مطالب مفیدتون.اون فایل صوتی مصاحبه که اشاره شده چیه؟اگه واسه مصاحبه های کاری مفیده,لطفا واسه منم ایمیلش کنید البته اگه امکان داره,بازم ممنون از مطالب مفیدتون

  • مهدی گفت:

    سلام
    ممنون از مطالب مفیدتون
    برای مطالب مفیدی که ارایه کردید حق استادی به من دارید

    ایا در مورد به خاطر سپردن فنو تیکها راهکاری دارید ؟

  • سعید گفت:

    با اینکه شما به درستی میفرمائید علل اختلافهای زبانی رو این میدونید که “کلمات یک زبان منعکس کننده‌ی تاریخچه و فرهنگ و نگرش یک ملت در طول زمان هستند” لیکن نباید فراموش کنیم که در نهایت همه ی ما جوامعی انسانی هستیم که کمابیش دارای تجربیات مشابهی از آب و هوا ، عشق ، مادر ، زن گرفتن ، کوشا بودن ، استبداد ، جنگ ، شراب و … داریم و اینها هستند که بخش اعظم گفتار رو شکل میدن نه مقوله پا برکره ی ماه گذاشتن که بین ما و اونها مشترک نیست.
    در حقیقت شما به زیبایی کارِ دشواری در ترجمه ی همزمان انجام دادید و عبارت “واقعیت را نمی‌شود انکار کرد” رو ترجمه کردید. من این حرف رو قبول دارم که نمیشه یه عبارت رو نعل به نعل ترجمه کرد (در خود ایرانشم عباراتی مخصوص هر شهر هستند که شاید در شهرهای دیگه به درستی (یا اصلا) فهمیده نشن) ولی اگه کسی اِشراف به هر دو زبان داشته باشه قطعا میتونه مفهوم رو به زبانِ مقصد برگردونه ؛ مثلا اگه من تو یه مذاکره به زبان انگلیسی fact is fact رو بشنوم دقیقا همون اثری رو روی مغز من میذاره که توی یک مذاکره به زبان فارسی این عبارات رو بشنوم:
    – واقعیت را نمی‌شود انکار کرد
    – آقا ، این عین حقیقته
    – اظهرُ من الشمسِ (و با یه ذره تخفیف خورشید پشت ابر نمیمونه)
    – آفتاب آمد دلیل آفتاب (مولانا)
    – مثه روز روشنه

    وقتی این رو نوشتم برای خودم جالب شد که دیدم خورشید و روز و روشنی (با توجه به سبقه ی ایران باستانی اش ) نمونه هایی از حقیقتِ مطلق هستن و به بیانِ زیبای شما : «چیزی که اتفاق افتاده و مشاهده شده و هر کسی از هر زاویه‌ای به آن نگاه کند باز هم همان را خواهد دید

    شاد و پاینده باشید 🙂

  • محبوب گفت:

    سلام
    خداقوت
    بابت یادداشتات سپاس .عالی بود
    اگه میشه فوت وفن ترجمه رو هم بذارید البته اگه میشه برام ایمیل کنید

  • narges گفت:

    ازتون خیلی ممنونم که تجربیات ارزنده تان را در اختیار دیگران گذاشتید. خیلی صمیمی و صادقانه مطمئنم کمکم میکنه

  • زهرا گفت:

    ممنون از راهنماییهاتون منم تصمیم گرفتم دوباره یادگیری زبان رو شروع کنم.اولین سایتی که در این رابطه خوندم سایت شما بود.خیلی خوشحالم که با سایت شما آشنا شدم.تقریبا دارم بیشتر مطالبتون رو می خونم…
    اسمتون هم خیلی آشناست.البته با بازدیدی که سایتتون داره طبیعیه…

  • دیبا گفت:

    ممنون عالی بود لطف میکنید اون هزار کلمه رو واسه منم ایمیل کنید
    با تشکر Ldiba26@yahoo.com

  • fatima گفت:

    سلام واقعا ممنون از راهکارهای خوبتون .
    خداقوت اجرتون متعالی
    من فایل صوتی مصاحبه تونم گوش کردم واقعا به نکته های جالبی اشاره کردید دعاکنید منم تومصاحبه استخدامی قبول شم.
    بازم میگم دست مریزاد ،مستدام وپاینده باشید.

  • Graceful گفت:

    فقط یه کلمه

    excellent

  • Pearl گفت:

    ممنون از اینکه تجربیات با ارزش خودتون رو در اختیار ما گذاشتید.

  • محبوبه گفت:

    خيليل خيلي عالي بود منم يه مدت عاشق انگليسي بودم ولي از سرم افتاده بود تا همين الان كه اين متنا خوندم. ايشالا هميشه موفق باشي

  • محدثه گفت:

    سلام استاد لطفا جزوه ی هزارکلمه روبرام بفرستید…ممنون میشم

  • مریم گفت:

    سلام ممنون از اینکه تجربتونو در اختیار دیگران قرار میدین من خیلی خوشحال شدم تا تونستم یه راهی برای یادگیری زبان انگلیسی پیدا کنم . همیشه از اینکه لغات انگلیسیی رو بلد نیستم احساس شرم میکنم .از تمام مطالبی که نوشتید خلاصه برداشتم تا بتونم دوباره مرور کنم . دعام کنید تا بتونم زبانو یاد بگیرم البته تلاش خودمم شرطه .با تکر از زحماتی که میکشید.

  • fateme گفت:

    خیلی عالی بود من الان ۲۳ یاله هستم و میخوام یادگیری زبان انگلیسی و شروع کنم علاوه بر علاقه ای که دارم احساس نیاز هم میکنم و از اینکه زبانم ضعیفه همیشه خجالت کشیدم لطفا اگه امکان داره ۱۰۰۰ لغت رو برام ایمیل کنید ممنونم

  • زهرا گفت:

    سلام.من ترم هفت زبانم و خیلی به یادگیری زبان های خارجی علاقه دارم.اول از همه خودم رو سرزنش کردم که چرا وقتی پنجم ابتدایی بودم یادگیری زبان رو کنار گذاشتم .
    مشکل اکثر کسایی که شروع به یادگیری می کنن جدی نگرفتن یادگیری هست،در حالی که یادگیری زبان خارجی کار مشکلیه وبدون تلاش امکان نداره.
    توضیحات شما عالی بودن و من با دیدن کار هایی که خودم انجام میدم خیلی خوشحال شدم به نظر من یادگیری بدون ماژیک و یا هر چیزی که مطالب جدید رو برای شما برجسته کنه بی فایدست و البته فونوتیک ها نقش خیلی مهمی دارن.تلفظ من بدون مشکله و همش به خاطر دونستن همین علائم هستن.من حتی از خیر کلمات رو جلد کتاب هم نمیگذرم هرجند که فراموش میشن ولی توجه به پاکت چیپس یا شکلات هم برام کم اهمیت نیست.
    برای تقویت شنوایی چه چبزی بیش تر مبتونه کمک کنه؟مسلما فقط کتاب خودمون کافی نیست ممنون میشم اگر یه کتاب معرفی کنید.
    خیلی ممنون.

  • Gole..yas گفت:

    باعرض سلام.
    اگه لطف کنید اون هزار کلمه رو واسه منم ایمیل کنید ممنون میشم!
    asaya91@gmail.com

  • لیلا گفت:

    بسیار جالب بود من خیلی وقته که دارم تلاش میکنم زبان یاد بگیرم ولی متاسفانه تا الان نتونستم موفق بشم بدلیل اینکه اعتماد به نفس ندارم صحبت کنم ولی امروز با خوندن این تجربه خیلی ترغیب شدم که یه تلاش دیگه بکنم. با سپاس

  • احسان گفت:

    گفته های شما میشه گفت بی نقص هستند .

  • الهه گفت:

    ممنون از شما استاد گرامی واقعا راغب شدم مجدد تلاش کنم فقط میشه هزار کلمه را برام ایمیل کنید بسیار متشکرم

  • رويا گفت:

    باسلام وعرض ادب.سپاس ازراهنماييهاي ارزشمندشما.ميشه لطف كنيداون هزازتالغت روبه ايميل من ارسال كنيد.بسيارسپاسگذارم.

  • الهام گفت:

    با سلام خدمت شما استاد عزیز ممنون از راهنمایی تون میشه لطفا اون هزار کلمه رو بزارید تو سایت یا از طریق ایمیل برام سند کنید ممنون میشم

  • الهه گفت:

    سلام.

    مطالب تون بسیار مفید،کاربردی و جدید بود.از سخاوتتون در اشتراک گذاری تجربیات شخصی تون ممنونم.

  • مریم گفت:

    سلام و خسته نباشید .
    تشکر از اینکه تجربه ی خودتان را در یادگیری زبان در اختیارمان قرار دادید .
    من هم از همین امروز شروع به یادگیری زبان کردم .
    با تشکر

  • حسن بهرامی گفت:

    سلام من به ندرت جذب یک سایت خاص می شوم نمی دانم هم علت اش چیه اما مطالب شما واقعاً جالبه نمی دانم چه بگویم که حسم را منتقل کنم شروع کرده ام مطالب روزنوشته های قبلی تان را می خوانم واقعاً تغییر را می توان احساس کرد همین قسمت تجربیات زبان که فوق العاده است شاید شخصی که اینها را می نویسد نداند اما من خیلی وقت بود در جستجوی همچنین راهنمایی بودم اگر امکان دارد در مورد کمال گرایی جواب بدهید یا مطلب بنویسید . فکر می کنم اگر کمال گرایی در وجود من نبود و یا لااقل کمتر بود خیلی بهتر کار می کردم هم از لحاظ زبان و هم از لحاظ شغلی ، آیا راهنمایی یا کتابی می توانید در مورد کمال گرایی معرفی کنید البته سایت دکترشیری مطالبی خواندم اما ایشان دوره آموزشی گذاشته اند و من که شهرستان هستم نمی توانم شرکت کنم مساله دوم تنبلی ذهنی نمی دانم خودم این اصطلاح را درست کرده ام یا قبلاً روی آن کار شده البته هم فارسی و هم انگلیسی (البته شاید متردف آن عدم تمرکز باشد شاید) ، که همین مساله باعث می شود تو همیشه مثل ADHD تمرکز نداشته باشی در جستجوی راهی باشی برای پیشروی اما همیشه در جستجوی راه هستی و هیچ وقت در راه نیستی ممنون

  • جاوید گفت:

    خیلی مفید بود، تنها چیزی که به یه نفر کمک میتونه فقط علاقه فردیه، هزار واژه را چاپ دادم و از همین حالا شروع کردمش به حفظ کردن اش. ممنون

  • barsat گفت:

    احسنت بر شما

  • رضا گفت:

    خدایی شما متن انگلیسیو راحت تر از متن فارسی میخونین!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  • یاسین گفت:

    سلام، متشکرم از مطالب خوبتان! من با شما کاملا موافقم! زیرا خودم دقیقا نظر شما را دارم،البته از اینکه میدیدم هیچ مدرسی همچین روشی را نگفته وقبول هم ندارد به خودم شک میکردم که این روش و دیدگاه اشتباه است اما دلیل اشتباه بودن آن را نمیفهمیدم. ازنظرات شما خیلی خوشحال شدم و قصد دارم آن را ادامه دهم وتکمیل کنم. متشکرم به من اعتمادبه نف دادید!

  • jfc گفت:

    سلام
    منم دیکشنری غیر دیجیتال را ترجیح میدم و مثل شما هر کلمه جدیدی که یاد میگیرم دور آن خط میکشم بسیار موثر است
    همچنین روش جی ۵ هم برای یادگیری لغات مفید است
    ولی مشکل من در مکالمه است اگر مکالمه یکمی پیچیده شود متوجه نمی شوم در صورتی که همان مکالمه به صورت متن باشد به قول بچها ۳ سوته متوجه می شوم

  • Amir گفت:

    I believe the only way for learning a foreign language is the way that it is more enjoyable.
    Your text was very usefule and enjoyable.
    Thanks a milion.

  • farzaneh گفت:

    AAliii bud..agha alii bud…asan asheghe sabke negareshe in shekliam…sade,ravan..rahat..vageyi..va haghighi! merrsi

  • لیلا گفت:

    salam man baraye sohbat kardansay mikonam be jaye har kalameye farsi ye engilisi bezaram va midonam in kar eshtebah vali nemidonam ravesh dorost chiye mamnon misham komakam konid

    • رضا گفت:

      سلام به نظر من زیاد روش ذرستی نیست چون مثله اینه که ی بچه ای که بابا مامانش ترک یا کردن فارسی یاد بدن بعد بین کلماته فارسی یهو کردیم بندازه که شلم شیلوا میشه..

  • مرتضی گفت:

    خیلی ممنون…………

  • afsaneh گفت:

    slm.ba tashakor az shoma va raveshetoon .manam hamin moshkelat ro daram vali nemidoonam az koja shoroo konam albate hamishe b zaban alaghe ziyadi dashtam v doost daram kheyli ravoon sohbat konam…..

  • المیرا گفت:

    با سلام و احترام مشکلات قدیمی شما مشکلات جدید منه از راهکارهایی که نوشتید متشکرم

  • حسین گفت:

    توی انگلیسی به دروغ مصلحتی میگند White lie
    http://en.wikipedia.org/wiki/White_lie#White_lie

  • سارا گفت:

    اخه مشکل من اینه که وقتی به یه لغت برمیخورم و تو دیک پیداش میکنم نمیدونم ضروری یا غیر ضروری که بخوام روش تمرکز کنم . بارها شده یه لغت پیدا کردم حفظ کردم دیگه بدردم نخورده یا اون لغت کمتر استفاده شده

  • محمد حسین گفت:

    درود بر شما استاد عزیز روش یادگیری شما مفید است اما مهمتر از روش یادگیری اراده است که مشکل کلی کسانیست که میخواهند زبان یاد بگیرند

  • مهین گفت:

    با سلام
    ببخشید میشه مقداری در رابطه با مهارت نوشتن صحبت کنید آخه من دانشجو ام و به این مهارت برای نوشتن مقاله های انگلیسی خیلی نیاز دارم نمی دونم باید از کجا شروع کنم
    با تشکر

  • رسول گفت:

    محمدرضاجان با سلام و عرض ادب
    بيشتر مواقع مفهوم متني رو مي خونم و يا فايلي را كه ميشنوم متوجه ميشم اما اگر در محيط كار يا خونه مخاطبي براي مكالمه نباشه چطوري مهارت speaking را توسعه بدم و activation داشته باشم . ممنون ميشم تجربه هاي باارزشت رو به اشتراك بگذاري .

  • حسین گفت:

    سلام
    کی میگه Fact معادل فارسی نداره؟ فکت یعنی رویداد. حالا میتونی این کلمه رو به طور مشترک برای ترجمه فکت و همینطور Event به کار ببریش. دوتاواژه با هم دوستند مشکلی پیش نمیاد…

  • شیما گفت:

    روشهای عنوان شده شما بسیار مفید و عملکردی هستند .یادگیری زبان بیشتر از هر چیز پایه قوی و اراده و انگیزه بالا و برنامه ریزی خوب احتیاج داره … با خوندن مطالب شما تلنگری به ما وارد می شه تابه سراغ کارهایی که دغدغه روزمره ما هست بریم و بنده از این بایت که با وب سایت شما آشنا شدم بسیار خوشحالم .
    من به تازگی یه app توی گوشیم دانلود کردم که برای یادگیری زیان بسیار مفید بود .در واقع یک رادیو هست که تکنیک گوش دادن و نوشتن رو قوی می کنه .gunsmoke radio
    پایدار باشید استاد محترم .

  • abolfazl sardahneh گفت:

    سلام محمد رضا جان
    یه نکته ای نوشتی اون ام این گفتی در یادگیری زبان نباید با زبان دیگر مقایسه کرد من سوالم اینکه چه طور مفهوم یک واژه یا عبارت رو درک کنیم ؟

  • پژمان گفت:

    ممنون به خاطر به اشتراک گذاری آموخته ها یتان.منهم چندین بار تجربه ناموفق در یادگیری زبان داشتم.به امید خدا می خوام این متد را شروع کنم…

  • فاطمه مختاری گفت:

    منم به همین شیوه ی درک متن کار میکنم و البته لازم به ذکره که تو سیستم آموزشی موسسه بخاطر کمتر بودن دایره لغاتم از بقیه یک شاگرد تنبل بودم.

    دیکشنری کامپیوتر به مراتب از موبایل بدتر هست، تو گوشی زحمت تمرکز رو تایپ و حس کردن حروفو می کشیم، ولی تو کامپیوتر بخاطر تایپ راحت ممکنه حتی به چیز دیگه ای فکر کنیم و معنی کلمه رو پیدا کنیم…
    تو مطالعات کامپیوتری هم که دیگه کپی پیست…

    ایده ی رنگ های مختلف تو دیکشنری بسیار جالب بود، حتما امتحان میکنم.

  • محمدعلی کوثری گفت:

    با سلام. استاد عزیز تمام تجربیات شما کاملا از نظر علمی اثبات شده، بهتون تبریک می گم. به دور از تعارف به عنوان یک معلم دانشگاه که آموزش زبان انگلیسی درس میدم، از مطالب گرانبهاتون لذت بردم و در کلاس هام استفاده خواهم کرد. این نوع شیوه بیان، بسیار جذاب تر و موثر تر خواهد بود. خوب باشید استاد عزیز

  • مهدی پررنگ گفت:

    محمد رضا جان :
    قسمت عمده ای از این راهکارها به ذهن خودم هم رسیده بود !
    داشتم به این فکر میکردم چرا عمل نکرده ام!
    پاسخ !
    درنظام آموزشی ای به بار آمده ام که حق نداشتم با روشی غیر از روش خشک و مذخرف روتین مدرسه و دانشگاه
    یاد بگیرم .
    سوال : الان که معلمی بالای سرم دیکته نمی گوید پس چه مرضی دارم ؟
    جواب :خشت اول گر نهد معمار کج تا ثریا باید بدان بتونه زد !
    از الان که تو این دیکته رو پیشنهاد دادی نه دستور
    شروع میکنم ۱ )به ساختار شکنی در خودم برای یاد گیری
    ۲)یاد گیری زبان به روشی که فقط برای خودم مفید هست
    باز هم ممنون
    ……..

  • فاطمه زهرا گیلانی نژاد گفت:

    خیلی مفید بود استاد ممنون

  • مرضیه گفت:

    خیلی عالی بود

  • افسان گفت:

    ممنونم از اين همه سخاوت و زلالي در اشتراك آنچه پيموده‌ايد…. اين طرز نوشتن لذت يادگيري رو به يادم مي ياره و حالم رو خوش مي كنه..مرسي

  • آناهیتا گفت:

    ممنون محمدرضای عزیز که این تجربیات گرانبهاتون رو در اختیار عموم قرار میدین. بسیار آموزنده بود.
    ببخشید مرتبط با عنوان پست نیست: راجع به اون نکته ای که در روانشناسی شناختی اشاره کردین، من در تجربیات شخصی خودم نمودار سرعت حفظ کردن و یادآوری بر حسب زمان و تلاش صرف شده برای یادگیری رو یک نمودار ۱۰۰% صعودی نیافتم. شاید حالت ذوزنقه نرم باشه. یعنی تا یه جایی با شیب خوبی صعودیه و بعد شیب کم میشه و پس از مقداری شیب صفر، نمودار نزولی میشه!! مثلا وقتی زیاد روی یه موضوع متمرکز میشم و خیلی به عمقش میرم، با اینکه موقع خوندن و فکر کردن مطلب رو کاملا میفهمم و برام جا میفته اما بعد یک هفته بیشترشو فراموش میکنم. در حالی که وقتی همون مطلب رو سطحی تر و با تفکر کمتر میخونم، تا مدت زیادی یادم میمونه. نمیدونم، شاید اصلا این مشاهده ربطی به اون نکته روانشناسی شناختی نداره!!

  • کیان گفت:

    “تو همانی که همه عمر بدنبال خودت نعره زنانی
    تو ندانی که خود آن نقطه عشقی
    تو خود اسرار نهانی”
    واقعا کلام از تحسین اینهمه کمال عاجز است.
    مختصر و مفید و بی ادعا و بی چشمداشت و امیدوار و….. بود.
    متشکرم.

  • معصومه امین گفت:

    سلام
    لطفا در مورد ترجمه نیز راهنمایی بفرمایید. من متون مهندسی مکانیک رو میخونم و میفهمم ولی نوشتن آنها به فارسی سخته! برای یک کلمه باید یک توضیح بنویسم. دیکشنری انگلیسی و فارسی و ترجمه گوگل رو نگاه میکنم ولی باز هم لغت مناسب را پیدا نمیکنم.
    سوال دوم اینه که بسیاری از کلمات در صنعت و مهندسی با همان لفظ انگلیسی رایج است، آیا به نظر شما ترجمه آنها صحیح است؟ مثلا برای loaded truck دنبال ترجمه مناسب میگشتم مترجم گوگل نوشته بود کامیون لودشده و واقعیت اینه که کاملا مفهوم است ولی فارسی نیست.

  • حامد گفت:

    با سلام
    ممنون بابت بیان تجربیاتتون در مورد یادگیری زبان انگلیسی.اما من میخوام تجربیاتم رو در مورد از بین رفتن زبان مادری در این کشور بگم. همیشه و هر زمان افتخار میکنم که علاوه بر زبان ترکی( آذربایجانی و استانبولی) زبان فارسی رو هم تونستم در طول حیاتم یاد بگیرم. اما با نگاهی عمیق تر به اطراف به خوبی میشه فهمید که زبان مادری و اصلی من کاملا در خطر از بین رفتن هست. اون چیزی که یک زبان رو همیشه پویا و زنده نگه میداره همون ۴ عنصر یادگیری زبان هستش. یک زبان باید تکلم بشه تا شنیده بشه و باید نوشته بشه تا خوانده بشه اما در صورت نبودن یکی از این عناصر یک زبان کم کم رنگ و عمق خودش رو از دست میده و تو ویترین خاطره ها خاک میخوره و کسی سراغ اون نمیره.
    همون بلا و بیماری که سراغ زبان ترکی آذربایجانی در ایران اومده،این زبان دیگه در جغرافیای سیاسی این کشور پویا نیست یا به طور صحیح تر اجازه پویا بودن رو به این زبان نمیدن!!!

    به نظرتون اشکالات کار کجاست؟
    سیستم آموزشی، نبود رسانه تصویری ، نبود رسانه نوشتاری، عدم سرمایه گذاری بخش خصوصی و هزاران پرسشی که همچنان بدون جواب و بدون عمل مانده.
    و مدیران همچنان دید امنیتی رو غالب بر استفاده از فرصت میدونن ولی غافل از این که این فرصت همیشگی نیست و داره از بین میره

    اما اون چیزی که جوابش بر همگان واضح هست اینه که تداوم این وضعیت دیگه امکان پذیر نیست!

  • shabnam گفت:

    سلام استاد
    ممنون بابت انتقال تجربیاتتون
    به قول خانوم سیمین _الف شما سرشار از آموختن و آموزش دادن هستید.
    و من اضافه میکنم شما بسیار آدم رو سیراب و در عین حال تشنه میکنید.
    سبز باشید

  • آرمین گفت:

    سلام استاد عزیز
    سپاس فراوان بابت توصیه های مثل همیشه فوق العادتون…
    این نکات چندخطی به نظرم بسیار بسیار تاثیرگذارتر از خوندن ده ها کتاب انگلیسی برای پیشرفت زبان هست…
    واقعا ممنون که با ما به اشتراک گذاشتینشون…

    فقط با اجازه یه سئوال فنی می تونم ازتون بپرسم؟
    چرا رنگ لینک ها تو متن هاتون به رنگ قرمز هست؟
    تا جایی که من می دونم به صورت یک قانون نانوشته، معمولاً وبلاگ نویسان و نگارنده های دنیای وب، لینک ها رو به رنگ آبی میذارن تا خواننده به راحتی لینک ها رو از غیر لینک ها تشخیص بده…
    و به این ترتیب، متن خوانایی بیشتری پیدا کنه…

    البته تو فضاهای اطراف سایت، من هر جا رو نگاه کردم ظاهرا این قانون به خوبی رعایت شده…
    فقط تو خود «متن اصلی» این مشکل هست…
    و ممکنه خواننده رو سردرگم کنه که بالاخره لینک ها تو این سایت چه رنگیه!؟ آبی یا قرمز؟

    سایت فوق العادست…
    فقط به نظرم اگه این یکپارچگی رعایت بشه، از این فوق العاده تر هم میشه…

    ممنون که ما رو فراموش نمی کنید…
    منتظر قست سوم یادگیری زبان هم از الان هستیم… (هرچند شما قولش رو ندادید!)

  • منوچهر گفت:

    دمت گرم مرد

  • saeed گفت:

    سلام
    کاملا بی ریط به موضوع

    آقای مهندس لطفا اگر براتون مقدور هستش بعد از عید یه دوره از کلاس های مذاکره رو(به صورت حضوری) برگزار کنید.

    یک دنیا ممنون

  • ف حسنی گفت:

    با سلام و احترام
    از راهنمایی های شما کمال تشکر را دارم.
    من خیلی دوست دارم سخنرانی های شما را در مورد مذاکره به صورت زنده یا هر مطلب جدید رو در همان هفته گوش دهم.

  • سپید گفت:

    سلام محمدرضاجان
    خسته نباشی عزیز،مرسی که هستی و تجربیات خوبتو در اختیارمون میذاری
    راستی، در جواب نکته پنجم/خط پنجم/جای “هم” و “در” جا به جا شده.

  • بهار گفت:

    hello sir
    thanks for your guidece
    best regards

  • آذر گفت:

    سلام استاد عزیزم بسیار بسیار سپاسگزار بابت راهنمایی های عالیتون
    فقط استاد یه مسئله ای هستش اینکه خوندن و درک مفهوم یک متن انگلیسی یک بحثه و تلفظ درست لغات رو ادا کردن و به خاطر سپردن یه بحث دیگه است من همیشه نگران این هستم که یک کلمه رو با تلفظ اشتباه به خاطر بسپارم بعد هنگام شنیدن اون کلمه از طریق اخبار یا فیلم یا هرچیز دیگه متوجه اون لغت یا کلمه نشم! و این مشکل باعث شده من خیلی کم سراغ زبان انگلیسی برم با وجودی که به شدت به یادگیری اساسی اون نیاز دارم.

    • shabnam گفت:

      سلام
      مجتبی خان
      جواب سوالتون تقریبا توی متن اول استاد که راجع به زبان نوشتن هست.

      • shabnam گفت:

        عذر میخوام منظورم خانوم اذر بود

        • آذر گفت:

          ممنون شبنم عزیز
          مرسی از راهنماییت رفتم و یک بار دیگه متن اول استاد رو خوندم فکر کنم جوابم این باشه:
          “دوستی داشتم که یک بار به من گفت: در تلفظ کلمات راحت باش. هر چقدر که پرت و پلا هم تلفظ کنی میتوانی روستایی را در آمریکا یا انگلیس بیابی که آن واژه را مثل تو تلفظ کنند!

          ضمناً اگر مصاحبه‌های بی بی سی و سی ان ان و شبکه‌های بزرگ جهان را ببینید خواهید دید که بسیاری از افراد با اعتماد به نفس کامل و با نادرست ترین و غیر قابل فهم ترین لهجه صحبت می‌کنند. پس اعتماد به نفس داشته باشید! به من هر وقت می‌گویند آمریکن صحبت می‌کنی یا بریتیش؟ میگویم: ایرانیش!”
          🙂 🙂 😉 امیدوارم اعتماد به نفسم در این مورد بیشتر بشه!

  • مجتیی گفت:

    سلام معلم عزیز
    من تو یادگیری زبان یه تجربه ای دارم،اونم اینه که وقتی یه واژه ی انگلیسی رو بشنوم بهتر یادم میمونه،بخاطر همین میشینم واسه خودم از واژه هایی که نیاز دارم رادیو زبان ضبط میکنم،که بر گرفته از رادیو مذاکره ست،بعد در شرایط مختلف مثل توی تاکسی بهشون گوش میدم،گاهی دوسه خط داستان فارسی جور میکنم تا واژه ی انگلیسی مورد نظرمو توش بکار ببرم،یه حسن دیگه ای هم داره اینه که از شنیدن صدای خودم لذت میبرم،ولی زمانبره.

  • شهرزاد گفت:

    سلام. ممنون محمدرضای عزیز، بابت تجربه های خیلی خوبی که در اختیار ما هم گذاشتین. خیلی عالی بود … به نظر من خیلی خوبه که بتونیم از تجارب آدم های موفق و موردقبولمون استفاده کنیم و البته در کنار به کارگیری این تجارب، فراموش نکنیم که هر کدوم از ما میتونیم ، باز هم روش های خلاقانه و خاص خودمون رو با توجه به شرایط، سبک زندگی و روحیاتی که هر کدوم داریم ، در یادگیری و تقویت زبان داشته باشیم… و البته در هر چیز دیگه ای …
    . فقط یه مورد مشترک رو همیشه باید به خاطر داشته باشیم و اون اینکه :
    PRACTICE makes PERFECT
    یا
    کار نیکو کردن از پر کردن است …:)

  • سیمین-الف گفت:

    سلام استاد عزیز
    ممنونم از تجربه ها و نوشته های ارزشمندتون
    من از زمان دبیرستان و راهنمایی علاقه ایی به یادگیری زبان نداشتم . فکر می کنم یکی از دلایلش عدم احساس نیاز به آن و یکی دیگر ، نبود معلم تاثیر گذار در فراگیری آن بود.
    امیدوارم زمانی برایتان بنویسم که دارم این زبان رو یاد می گیرمو پیشرفتهایی هم کرده ام وهمه اش به خاطر تلنگری بوده از طرف شما که سرشار از آموختن و آموزش دادن هستید.
    پایدار و برقرار باشید.

  • مهتاب.ص گفت:

    سلام به استادمهربان
    واقعا دلم نیومدبه یک لایک اکتفاکنم.متنتون عالی بود.حالاکه دقت میکنم میبینم به طورغریزی بعضی ازاین مواردوانجام میدادم.راستش یکم اعتمادبه نفسم بالا رفت.بازم سپاس

  • rezaA گفت:

    مرسی بابت دیکشنری..

  • حسین گفت:

    خواهش میکنم این بحث رو ادامه بدید .
    درباره speaking هم بگید ، مثلا خیلی ها هستن که reading خوبی دارن ولی دو جمله نمیتونن صحبت کنن
    یا همه فیلماش رو زبون اصلی میبینه ولی تو writing خوب نیست !
    درباره هر چهار تا مهارت بهمون بگید .

    ….. ادامه بدید …..ادامه بدید…..

  • علیرضاخاکساران گفت:

    من الان حدود دو سالی میشه که توی آموزشگاه خصوصی زبان درس می دم و متاسفانه شیوه آموزشی زبان در مدارس مدرسان آموزشگاه ها رو با مشکل مواجه می کنه. از تلفظ کاملا اشتباه و کلمات من در آوری فارسی مثل guidance school گرفته تا معادل سازی فعل هایی مثل present perfect با ماضی نقلی و بقیه مسائل که متاسفانه هنوز هم در بین دبیران مدارس چنین معادل سازی هایی رایجه. مشکل هم وقتی بیشتر میشه میشه که بخوای present perfect continuous رو تدریس کنی چون فارسی همچن چیزی نداره و اکثرا که دنبال معادل میگردن کلا قاطی می کنن و در کل نصف انرژی من صرف این میشه که کلمات و اشتباهات فسیل شده رو از ذهن زبان آموزا بیرون بکشم. هر دفعه present perfect درس میدم سریع زبان آموزا میگن همون ماضی نقلیه دیگه . من هم هر دفعه میگم کلا قواعد و لغات زبان رو در محیط خودش یاد بگیرید و هر دفعه احساس می کنم زبان آموزا دارن موقع صحبت از فارسی به انگلیسی ترجمه می کنن سریع بهشون گوشزد می کنم تا سعی کنن از عبارات و جملاتی که به صورت انگلیسی یاد گرفتن استفاده کنن. جلسه ای نیست که اینو تذکر ندم که کلا سر کلاس زبان اصلا به قواعد، لغات و معادل سازی کلمات با فارسی فکر نکنن.

  • سمانه گفت:

    گاهی شهوت زیاد خواستن در یادگیری باعث میشه فراموش کنیم “هنر ما یادگرفتن همه‌ی کلمات نیست. هنرمان، یاد نگرفتن کلمات غیرضروری است!”
    من بعد از اولین نوشته “تجربه من در آموزش و یادگیری زبان” سعی کردم یک دفترچه داشته باشم و جملاتی رو که دوست دارم رو با رنگ بندی کلمات در اون بنویسم،طبق همین اصولی که شما نوشتید . دو نمونه از این جملات رو
    اینجا http://trainingskills.blogfa.com/post/353
    و اینجا http://trainingskills.blogfa.com/post/356 در وبلاگم نوشتم .

    اما ایراد کار من این بود که میخواستم متن ها و جملات رو بخونم تا لغات رو معنی کنم ، و همین نکته باعث شد که در اولین پستی که لینکش رو قرار دادم ،مفهوم اصلی جمله خیلی تغییر کرد و کلا چیز دیگه ای شد.
    پیشنهاد میکنم دوستان یه نگاهی به ایراد کار من بندازن تا درس عبرتی باشه 😉
    اما طبق بحث روانشناسی شناختی از اینکه این آزمون و خطا رو قبل از نوشته ی دوم “تجربه من در آموزش و یادگیری زبان” شما ،خودم هم تجربه کردم ،امیدوارم که در میزان یادگیری زبان کمکم کنه 🙂

  • مریم.پاییز گفت:

    سلام استاد عزیز هر روز مشتاقانه به اینجا میام تا صحبتهای شما رو بخونم. بسیار سپاس گزار که بی دریغ تجربیاتتون رو در اختیار ما قرار میدید همه ی اوقاتتون بخیر

    • مریم.پاییز گفت:

      تذکر همیشگی استاد زبانم به من اینه که فارسی فکر نکن. من تا حالا متوجه منظورش نمیشدم اما حالا با توضیحات کامل شما استاد عزیز و صحبتهای دوستان تا حدی میتونم این موضوع رو درک کنم. بسیار سپاس گزار

  • آوا گفت:

    سلام آقای شعبانعلی. نوشته های آموزنده زیادی از شما خوندم ولی عمل نمی کنم.زبانم در سطح عالی نیست ولی مقالاتی که برای پایان نامه م لازم دارم رو خودم ترجمه می کنم تقریبا اون هزار واژه ای رو که قبلا فرموده بودید رو هم بلدم ولی مکالمه برام مثل یه غول شده و از صحبت کردن می ترسم و اعتماد بنفس ندارم هر دفعه شروع می کنم و بعد از یک ماه رهاش می کنم.درگیر وسواس شدید نسبت به جزئیات هستم و همونطور که فرمودید فکر کنم مشکلم همینه. سپاس از راهنمایی هاتون کاش اراده کنم و بکار ببندمشون

  • وحید دامن‌افشان گفت:

    من مدت‌هاست که دارم از دیکشنری Longman Dictionary of Contemporary English استفاده می‌کنم. خوبی این دیکشنری اینه که علاوه بر کامل توضیح دادن لغات، برای هر کدوم از معانی، چندین مثال مختلف هم نشون می‌ده. علاوه بر این، اشکالات رایج گرامری و کاربردی در مورد اون لغت رو هم ارایه می‌ده.

  • علی گفت:

    متننت عالی بود محمد رضا فقط یک سوال از یک قسمت متن
    (که این کلمه را معمولا در دروغ های خود به کار میبریم: “راستش…واقعیت اینه که..”)
    من چند جلسه طرح متمما گوش دادم و واقعیتش اینه که تو از این کلمه خیلی استفاده میکنی
    یه جور تکه کلامت شده و با این جمله داخل پرانتز داری خودتا زیر سوال میبری
    اگر این جمله را نمیگفتی بهتر نبود؟؟

    • آره من دو تا تکیه کلام دارم.
      یکیش «خوب» و دیگری‌ «واقعیت».

      ربطی نداره. من قرار نیست مطلبی بنویسم که خودم رو تایید کنه یا خودم رو زیر سوال ببره.
      من دارم نظرم رو می‌نویسم اینجا.

      این بحثی که تو اشاره کردی که عملاً از جنس «تکیه کلام» محسوب می‌شود و همین.

      اما اساساً مفهومی به نام «زیر سوال بردن خودمان» مفهوم بدی نیست. به قول نیوتون علم همواره با زیر سوال بردن گذشتگان و خودمان و مفروضاتمان آغاز می‌شود.

  • آرام گفت:

    (:
    fact is fact
    but what is the fact
    that is the question

  • mahnaz گفت:

    جناب آقای محمد شعبانعلی
    انسانهایی چون شما که شیفته آموزش و آموختن هستند ،بسیار نادر و کمیابند.
    شما به تمام معنا ،تمام وکمال ذکات علم خود را می پردازید.
    سایت شما ومطالبتان بسیار پر محتوا و غنی می باشند.
    از مطالعه دست نوشته ها و تجربیات ارزشمندتان ،احساس کردم بعد از ۱۰ سال فارغ التحصیلی ،مطالب ارزشمندی آموختم .

    سپاس فراوان
    همیشه موفق باشید.

  • امیر گفت:

    این پست برای من پر بود از حکمت هایی درباره یادگیری زبان. عالی بود، ممنون

  • علیرضا داداشی گفت:

    سلام استاد عزیز
    بسیار ممنون. معتقدم اینکه شما تجربیات خود را منتشر می کنید، علی رغم اینکه بسیاری مواقع مثل متن حاضر، ادعای غیر علمی بودن آن را مطرح می کنید ولی در واقع بسیار بسیار کاربردی هستند.
    من تازه شروع به یادگیری زبان از طریق استاد شاگردی کرده ام. هرچه تا حالا بلد بوده ام مثل اینکه مدتها حتی ترجمه تخصصی متون دانشگاهی هم انجام داده ام،خودم آموخته ام . احساس می کنم اگر تجربه شما را آن موقع داشتم خیلی کمتر اذیت می شدم.
    راستی درباره یک موضوع مشخصاً توضیح ندادید: بعضی متن ها که نمی دانم چگونه قابل معرفی یا شناسایی هستند ( متعلق به کشوری خاص بودن یا متعلق به نویسنده یا دانشگاهی خاص بودن یا …؟) دشوارتر از بعضی دیگر هستند. کلمات کمتر آشنایی دارند که آدم را بیشتر درگیر و شاید اذیت می کنند. آیا برای متن با کلمات دشوارتر هم روش متفاوتی سراغ دارید یا همین مطالب گفته شده کفایت می کند؟ (مشتاقانه و صبورانه می توانم منتظر قسمت سوم بمانم.)
    برقرار و پاینده باشید

  • نسرين گفت:

    سلام استاد
    اگر براتون مقدور است همون ديكشنري كه به همراه داريد را به ما هم معرفي كنيد.آكسفورد يا لانگمن يا ….؟؟؟؟

    • نسرین جان.

      من Oxford Student dictionary استفاده می‌کنم!
      یک Longman Activator هم دارم که در یک فرصت مستقل راجع بهش می‌نویسم. به نظرم ایده‌ی طراحی Activator عالیه

      • طاهره جلیلی گفت:

        منم میخوام جواب بدم به عنوان کسی که معتاد خریدن انواع dictionary هستش… دوستان خیلی مهمه که dictionary انتخابیتون در سطح خودتون باشه….و اینکه dictionary های دو زبانه اصلا قابل اطمینان نیستن….! حتماً وقتی به لغت رو پیدا میکنین خودتونو ملزم کنین تا کاربرد و مثالش رو توی انگلیسی-انگلیسی هم چک کنین و اینجاست که language activator ها معجزه میکنن و شما رو با مثال های ملموس به کلمه مورد نظر هدایت میکنن… ورژن الکترونیکی که روی کامپیوتر ها و لپ تاپ ها هست خیلی بهتر از ورژن موبایلهاست…ولی باز کردن dictionary کاغذی هلتون میده توی یه دنیا که با زبان، منظورم پدیده زبانه، میتونین عشق بازی کنین….حداقل برای من که اینجوریه….
        مرسی از متن مفید و کاربردیتون استاد…