دوره‌های صوتی آموزشی مدیریت و توسعه فردی متمم (کلیک کنید)

اعتراف به اشتباه

ما فقط زمانی به اشتباهات کوچک خود اعتراف میکنیم که بخواهیم دیگران را متقاعد کنیم که اشتباهات بزرگی نداشته ایم…

(روشه فوکو)

بحث مرتبط: درباره اعتراف به اشتباهات

آموزش مدیریت کسب و کار (MBA) دوره های توسعه فردی ۶۰ نکته در مذاکره (صوتی) برندسازی شخصی (صوتی) تفکر سیستمی (صوتی) آشنایی با پیتر دراکر (صوتی) مدیریت توجه (صوتی) حرفه‌ای‌گری در کار (صوتی) کتاب های مدیریت راهنمای کتابخوانی (صوتی) آداب معاشرت (صوتی) کتاب های روانشناسی کتاب های مدیریت  


10 نظر بر روی پست “اعتراف به اشتباه

  • سپیده گفت:

    خیلی تاثیرگزار بود

  • ناشناس گفت:

    واقعا خسته نباشید . کارتون قابل تقدیره .ممنونم استااااااااااااااااااااد

  • آرش گفت:

    خوشبختانه یا متاسفانه این حرف در مورده من صادقه!!!!!!!!!!!!!!!!

  • مهرداد گفت:

    بعضی وقت ها اعتراف به اشتباه خودش اشتباه! البته در مقابل برخی!

  • آرام گفت:

    به نظر من لازم نیست پیش آدمها اعتراف کنیم …
    مگر آنجا که از تقصیر و اشتباه ما افرادی دچار زیانی شده باشند که سعی در جبران زیانشان هم ضرورت دارد…تازه گاهی با این اعتراف شاید حالشان را بد کنیم که اگر ممکن باشد بهتر است جبرانمان را هم پنهانی برایشان انجام دهیم…
    «اعتراف و در پی آن بازگشت از خطاها چیزی است که فقط به خودمان و خدای خودمان مربوط میشود و اگر کسی شجاعت این کار را داشته باشد پایبندی به خط مشی جدید خود را در عمل نشان میدهد و نه با اعترافهای مختلف پیش آدمهایی که خودشان هم پر از خطا هستند و احتمالا تکرار مجدد آن اشتباهات.»
    اشتباه بزرگ و کوچک هم چندان تفاوتی ندارد . بیان خطاها گاهی زشتی انها را برایمان کم میکند و خیال کوچکی اشتباه، ما را در فریب تکرار و قدم گذاشتن بسوی اشتباهات بزرگتر قرار میدهد.
    البته معلوم است هیچگاه نباید نقش قدیس را بازی کرد و ریاکار بود …

  • علی گفت:

    بعضی وقت ها هم اعتراف می کنیم تا دیگران اشتباهات بزرگتری انجام ندهند

  • مرتضی گفت:

    We only confess our little faults to persuade people that we have no large ones.

    • مرتضی جان ممنون.
      ترجمه انگلیسی که من از حرف روشه فوکو پیدا کرده بودم to distract people بود اما الان که جمله تو رو دیدم به نظرم ساده تر و جذاب تر رسید: to persuade people
      ترجمه رو بر اساس جمله تو، اصلاح کردم.

      • سمانه گفت:

        به نظر من اشتباه به معنی بزرگ یا کوچیک وجود نداره .این ما هستیم که بنا بر شرایطی که داریم روی اشتباه ها اسم بزرگ وکوچیک میگذاریم.
        یاد این جمله افتادم :
        «برخی اشتباه ها تنها از این جهت بزرگ هستند که انسان های بزرگ آنها را مرتکب شده اند »

        یه چیز دیگه ای هم که این نوشته باعث شد برای من تداعی بشه،در خصوص وانمود کردن های ما انسانهاست.
        زمانی که «وانمود » به چیزی میکنیم شبیه به همین «اعتراف» هاست، یه چیزایی رو نمایان میکینیم تا «ذهن»خودمون یا دیگران رو از چیزی که واقعاً هست ،دور کنیم ،یعنی یه جورایی متقاعدشون کنیم که چیزی که میبینن واقعیته .درصورتی که حقیقت چیز دیگه ایه.

        این جمله با to distract people حس خوبی به من نمیداد .الان با to persuade people بهتر شد.هرچند درکل یه مخالفتی! با این جمله دارم …

  • دیدگاهتان را بنویسید (مختص دوستان متممی با بیش از ۱۵۰ امتیاز)


    لینک دریافت کد فعال

    دیدگاهتان را بنویسید

    نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

    yeni bahis siteleri 2022 bahis siteleri betebet
    What Does Booter & Stresser Mean What is an IP booter and stresser